溫暖寒冬提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
決了第一個問題。她連續花了幾個星期的時間說服她的母親,讓汪達逐漸心旌動搖,而我則向她保證,這本書將以英文發行,而她的鄰人都只會說義大利語,所以她的秘密仍然安全無虞;就這樣,我們成功解除了她的第一道心防。
第二個問題比較麻煩。有什麼方法能讓她相信我呢?
這個嘛……是有一個方法……
諾頓。
經過了一番深思熟慮,汪達決定,任何一個會帶著自己的貓一起旅行的人——而且是像我這麼明顯地愛著自己的貓的人——必定是童叟無欺的;而任何擁有如此美好、聰明、又乖巧的貓的人,也一定會是個好人。就因為她對諾頓的印象好得不得了,所以她覺得或許我也值得信賴。於是她同意做這本書。但她很明白地表示,她會這麼做全都是看在諾頓的份上。
4。更多的旅行(10)
感謝諾頓。以下是後續發展:那本書於1996年出版,喬凡娜和汪達(她還是一句英語也不會說)展開一趟全美巡迴宣傳,並且征服了整個烹飪界。她們獲邀上電視節目,其中包括了《早安美國》(Good Morning America);在位於曼哈頓餐飲界的權威機構:詹姆斯?比德基金會里,烹製了一頓豪華午餐。幾乎所有想象得到的報紙和雜誌,都寫到了(倒不如說是滔滔不絕地談論著)她們;她們還為著名餐館籌備了特製晚餐,例如艾麗絲?華特斯位於柏克萊的帕尼斯餐館以及位於洛杉磯、馬克?皮爾和南希?席佛頓的鐘樓餐館等。經過這麼一番大肆宣傳,她們那家位於甘吉未奇歐修道院內的餐館,很快就被預訂得滿滿的。汪達的建築師兒子帕羅,在那片土地上打造了一家有九個房間的小旅館(他把舊馬棚改建成迷人的住房,還有一個分開的餐廳,目前由他擔任大廚)。那家小旅館總是客滿。她們還將一個有兩百年曆史的石頭小屋,改建成一個豪華的雙房套房,每個房間內都附有一個巨大的石徹壁爐;總之,她們的書最後贏得詹姆斯?比德基金會獎:1997年度最佳義大利食譜書。汪達和喬凡娜?托勒那班內已正式晉升為名人。在你讀著手中這本書的同時,她們的第二本書也已經出版幾個月了,而我確定,那至少會和她們的第一本書一樣成功(而且我確實知道,現在的汪達對第一本書是多麼自豪,她甚至還向她的鄰人炫耀呢;那些該死的食譜竊賊!)。
如此種種,集結成我最喜愛的出版故事;生命因此改變,且完全朝正面發展。若不是因為諾頓,這一切不可能發生。
古特很小,居民大概只有一千人左右,而我們就認識了其中的大部分;每年回到同一個地方最好、最有趣的理由之一,便是和朋友們——雖然大約每十二個月才能見一次面、卻維持得很鞏固——的情誼。很奇妙的,分離反而讓我們更加貼近,也讓在一起的時間更具意義;正因為感覺上如此親近,地理上卻如此相隔遙遠,所以每當我們再次回到他們的生活領域時,便能清楚地看出他們和他們的周圍產生了何種變化。有些改變是正面的,有些則相反。一般說來,我並不喜歡改變,我對生活的簡要哲學是傾向——套句約瑟夫?海勒曾在他的《象黃金一樣好》(Good as Gold)一書中的話——“任何的改變都是負面的”。但我還是認為古特的改變總是非常迷人。
我們看著孩子們在過去十年間的成長。那些曾經在陌生的美國人面前頗顯羞澀的青少年們,轉眼就成了我們現在的成人朋友;我們看著幾個女人結束了和她們的丈夫、或男*人間不愉快的關係,並看著其中之一(有點意外地)轉而接納了女*人——突然間,她第一次擁有了她這輩子真正美好、成熟的戀情。幾年前,我們在過去度假之前收到她的信,叫我們對這樣的改變做好心理準備。珍妮絲的法語雖然比我好,但我們其實都不能很流利地使用這種語言,於是在試著要把一封內容是一個朋友向你解釋、她已變成一個女同性戀的法文信給拼湊出來,就成了一個很難得的經驗:在讀了大概七八遍之後,我們確信已經把事實的範圍縮小了——我們的好友若不是正與一位女性快樂地生活在一起,並養了一隻叫“好吃好吃”(Yum…Yum)的狗的話,就是我們的朋友正和一隻同性戀的狗快樂地生活在一起,而那隻狗認為某個女人很好吃,於是老嚷著“好吃好吃”(我故意舉這個例子是因為我們自己知道:“Yum—Yum”在法語中是“汪汪”的意思)。或者——這個是我的詮釋——我們的朋友目前自認為是一條叫做“好吃好吃”的狗,而她現在正和另一條叫做“女同性戀”的狗住在一起。後來我們不得不打電話給那裡的另一