塵小春提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
:⒆硬懷蘊鶼詒��荒茉鑾克�塹奶壩�U庖壞鬩�嫠吣峁爬�!薄�
尼古拉放下日記,看了看妻子。她那雙閃閃發光的眼睛詢問似地望著丈夫,似乎在問他是否贊成她寫的日記呢?毫無疑問,尼古拉不僅贊成,而且很欽佩妻子。
“也許用不著這樣過分認真,也許完全不用這樣做。”尼古拉想。但瑪麗亞為培養孩子們的道德品質所作的孜孜不倦的努力和精神,卻使他欽佩之情,油然而生。如果尼古拉能夠充分理解自己的感情,那麼,他會驚奇地發現他之所以如此堅貞、如此自豪和充滿柔情地愛著妻子主要是因為她具有一個真誠的內心境界,一個崇高的精神世界,這是他幾乎無法達到的,這使他驚歎不已。
他為妻子的聰明才智而感到驕傲,他也意識到自己的精神世界與妻子相比,是大為遜色的,他更感到高興的是,她不僅身心屬於他,而且成了他的不可分割的一部分。
“我完全贊成,完全贊成,親愛的,”尼古拉意味深長的說。沉思片刻,又補充說:“可我今天表現不好。當時你不在書齋。我在同皮埃爾爭論時發了脾氣。在那種情況下,沒法不發脾氣,他簡直像個孩子。如果娜塔莎不把他管著,我真不知道他會變成什麼樣子。你知道他去彼得堡幹什麼……他們在那裡組織了……”
“噢,我知道,”瑪麗亞伯爵夫人說。“娜塔莎告訴我了。”
“那麼說,你已知道,”尼古拉一想起他們的爭論就十分激動,他接著說,“他想說服我相信,一切正直人的職責就是去反對政府,並且還要去宣誓效忠新的組織……可惜,當時你不在場。要知道那時他們都把矛頭對準了我,包括傑尼索夫和娜塔莎……娜塔莎太可笑了。要知道平時她把皮埃爾管得很緊,但是一開始爭論,她一點主見都沒有了,只是機械地重複著皮埃爾的話。”尼古拉補充說,他已控制不住要議論議論自己的親屬了。他沒想到他說娜塔莎的這番話,可以原封不動地用到他對自己妻子的關係上。
“是的,我也注意到了。”瑪麗亞伯爵夫人說。
“當我對他說宣誓效忠、忠於職守高於一切,他就亂說一通來證明自己見解的正確。真可惜,當時你不在場,要是你在場的話,你會怎麼說呢?”
“照我看,你是完全正確的。我對娜塔莎也是這麼說的,皮埃爾說,現在大家都在受苦受難,腐化墮落,我們有責任幫助他人。他的話當然也是對的,”瑪麗亞伯爵夫人說,“但是他忘記了,我們還有更迫切的責任,這也是上帝給我們的指示,那就是我們自己可以去冒險,但決不能讓孩子們也去冒險。”
“就是,就是,我對他就是這麼說的,”尼古拉附和著說,似乎他真的說過這樣的話。“可他還是說要愛他人和基督教,而且這些話都是當著小尼古拉的面說的,這孩子偷偷地溜進書齋,把東西都弄壞了。”
“唉,尼古拉,你知道,這孩子總是讓我耽心,”瑪麗亞伯爵夫人說。“他不是一個普通的孩子。我常怕由於自己的孩子而冷落了他。我們大家都有孩子,都有親人,可是他什麼親人都沒有。他老是一個人耽在那裡想自己的心事。”
“我看你完全用不著為他而自責。一個最慈愛的母親為自己的親生兒子所做的一切,你都為小尼古拉做到了,而且還繼續在做。當然,這件事你做得問心無愧,我也感到很高興。他是一個好孩子,一個出色的孩子。今天他聽皮埃爾說話都聽出了神。你想想看,我們去吃晚飯時,我一看,他把我桌子上的東西都弄壞了,接著,他馬上向我承認錯誤,我從來沒見他說過一句謊話。真是好孩子!”尼古拉又說,他從來不喜歡小尼古拉,但承認他是個好孩子。
“我畢竟不是他的親生母親。”瑪麗亞伯爵夫人說,“我體會到這中間有差別,我心裡很難過。他是個好孩子非常好的孩子,可我真替他耽心。他要是有個伴就好了。”
“沒關係,不用多久了,到夏天我就帶他到彼得堡去。”尼古拉說,“是啊,皮埃爾一向都是夢想家,而且永遠是個夢想家。”他接著說,又轉回到書齋的話題上,這話題顯然令他十分激動。“至於談到阿拉克切耶夫不好,以及其他種種問題,和我又有什麼關係?我結婚時,負債累累,隨時有坐牢的危險,而這種危險母親看不到,也不瞭解情況的嚴重。這和我有什麼關係,後來你來了,有了孩子和家業。我從早到晚在帳房裡,忙於工作,難道是為了滿足我個人的興趣嗎?不是的,我明白我應當工作,以便奉養老母,報答你,不讓孩子們像我過去那樣清貧。”
瑪麗亞伯爵夫人