塵小春提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
塔莉又漂亮起來了,又活潑了。她唱了一支浪漫曲。有人那麼輕易就把一切都忘掉了!”
“忘掉什麼?”皮埃爾不高興地問。朱莉微微一笑。
“伯爵,您可知道,像您這樣的騎士,只有在蘇扎夫人的小說中才找得到。”
“什麼騎士?為什麼?”皮埃爾漲紅了臉問。
“親愛的伯爵,得了,得了,c’est la fable de tout Moscou.Je vous admire,ma parole d’honneur.①”
“罰款!罰款!”那個後備軍人說。
“好吧,好吧。不許說,真煩!”
“Qu’est ce qui est la fable de tout Moscou?②”皮埃爾站起來,生氣地問。
“伯爵,得了,您知道!”
“我什麼都不知道。”皮埃爾說。
“我知道您跟娜塔莉好,因此……不,我一向跟薇拉更好。
Cette chère Vèra!③”
“Non,madame,”④皮埃爾繼續用不滿的腔調說。“我根本沒有擔任羅斯托娃小姐的騎士這個角色。我差不多已經一個月沒到他們那兒去了。但我不懂這種殘忍……”
“Qui s’excuse——s’accuse.”⑤朱莉微笑著,揮動著棉線團說。為了不讓對方辯解,隨即改變了話題。“聽我說,我知道什麼來著!可憐的瑪麗亞·博爾孔斯卡婭昨天到莫斯科了。你們聽說了嗎?她父親去世了。”
①法語:全莫斯科都知道。真的,您真叫我驚訝。
②法語:全莫斯科都知道什麼了?
③法語:這個可愛的薇拉。
④法語:不對,太太。
⑤法語:誰為自己辯護,誰就是揭發自己。
“真的呀!她在哪兒?我很想見到她。”皮埃爾說。
“昨晚我和她消磨了一個晚上。她就要和她侄兒一起到莫斯科近郊的田莊去,今天或者明兒一早。”
“她怎麼樣,還好嗎?”皮埃爾問。
“還好,就是很憂愁。您可知道是誰救了她?這真是一個浪漫故事。是尼古拉·羅斯托夫。她被包圍了,那些人要殺害她,傷了一些她的人。羅斯托夫衝進去把她救了出來……”
“又一個浪漫故事,”那個後備軍人說。“一定是為全體老小姐都能出嫁,才來這次大逃難的。卡季什是一個,博爾孔斯卡婭又是一個。”
“您可知道,我真的相信,她un petit peu amoureuse du jeune homme.①”
①法語:有點愛上那個年輕人了。
“罰!罰!罰!”
“但是用俄語應當怎麼說呢?……”
!
18
皮埃爾回到家裡,僕人交給他當天取來的兩張拉斯托普欽的傳單。
第一張傳單說,謠傳拉斯托普欽伯爵禁止人們離開莫斯科——不真實。與之相反,太太小姐和商人的妻子離開莫斯科,使拉斯托普欽伯爵感到高興。“可以少點恐懼,少點傳聞,”傳單上說,“但是我以生命擔保,那個兇手決到不了莫斯科。”這句話使皮埃爾第一次清楚地看出,法國人一定要到莫斯科。第二份傳單是說我們的大本營在維亞濟嗎,維特根施泰因伯爵打敗了法國人,因為許多居民願意武裝起來,所以武器庫為他們準備了武器:軍刀、手槍、長槍。這些武器將廉價地賣給他們。傳單的口吻已不像原先在奇吉林談話中那樣詼諧了。面對這些傳單,皮埃爾沉思起來。顯然一場可怕的、孕育著暴風雨的烏雲——他曾經以全部靈魂的力量呼喚,同時使他不由自主地恐懼的烏雲,已經臨近了。
“我是去參軍,到部隊去呢,還是再等一等?”他第一百次向自己提出這個問題。他從桌上拿起一副牌,開始擺起紙牌卦來。
“假如卦猜開了,”他洗好牌,把牌拿在手裡,眼睛往上望著,自言自語道:“假如成功,那就是說……說什麼呢?”他還未來得及決定應該說什麼的時候,書齋門外傳來大公爵小姐的聲音,她問可不可以進來。
“那就是說,我應該去參軍。”他對自己說。“進來,進來。”
他把臉轉向公爵小姐,補充說。
(只有這個最大的公爵小姐,就是那個腰肢長長的,面孔闆闆的公爵小姐,還住在皮埃爾家裡,另外兩個小的都