浮游雲中提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
畝�鰨�袷刈約旱吶笛裕�黴絲兔懇環智�薊ǖ彌檔茫�巫鎦�校�
說完,頓時鴉雀無聲。其他的小孩都為我這番話羞紅了臉。那次派對是在貝貝家辦的,她是我的好朋友,也是我的玩伴。多年後,她還一直責怪我,破壞派對的氣氛。不過,在我說得慷慨激昂時,大人也進來聽了,還面帶微笑。這次聚會是慶賀貝貝的父親返鄉,他是我父親的老朋友,在戰壕裡打了三年仗,最近因受重傷,幾乎致命,才得以回家。他把我拉到一旁,對我說:“你的觀點很有意思,我從來沒聽過有人這麼說。至少,我們在另一間大廳吃飯時,沒有一個人提出這種意見。不過,彼得,你不要覺得伯伯在批評你。你對克倫茲的看法或許沒錯,但只有你一個人這麼想。如果要做個特立獨行的人,一定要有技巧,而且要很小心。伯伯建議你注意自己的行為,多為自己想想,驚世駭俗是不可取的哦。”
旁觀者註定從不同的角度看事物,所以經常會聽到這樣的告誡。我已牢牢記住伯伯的話,但有時還是不免掉以輕心,寫作本書時亦然。彼得·德魯克ⅩⅩ
第一部分 來自亞特蘭提斯的報告
很久很久以前,有座城叫做亞特蘭提斯,因驕傲、自大和貪婪而沒入海中。有個水手在船觸礁之後,發現自己身在其中。他發覺在這沉沒之城中,還有許多居民,每個星期天,鐘聲響起,大家都到奢華的教堂做禮拜,為的就是希望一個星期的其他六天都可以把上帝拋在腦後,互相欺詐……那個從陽世來的水手,目睹了這一切,頓時目瞪口呆,他知道自己要小心,不能被發現,要不然,就永遠見不到陸地與陽光,享受愛情、生命與死亡。第1章
Adventures of a Bystander
老奶奶與20世紀
1955年我回維也納講學時,已闊別家鄉20載。上一次回維也納做短暫停留,是在1937年從英國到美國的途中,在這之前,則很少回來。我在1927年唸完大學預科,就離開維也納了,那時的我還未滿18歲,此後返鄉,都是為了同父母過聖誕,而且每每不到一個星期就走了。
因為講學的緣故,我1955年得以在維也納小住。我到維也納的第二天清晨,在下榻的飯店外散步,途經一家食品店,記得這家店在我小時候已是遠近馳名。來維也納之前,我答應妻子幫她帶瓶奧地利酒,於是就走進去。過去我並非這家店的老主顧,所以已記不得是否來過。一進門,看到高高坐在收銀機旁的,不是年輕的夥計,而是個雞皮鶴髮的老太太——過去,這是家常便飯,今天則是難得的景象了。她一眼就認出我來,隨即大聲地叫我的名字。
“彼得先生,您能大駕光臨,真是太好了!我們從報上得知您來講學,還不知是否能見您一面呢。很遺憾,令堂在去年過世了,您那位安娜阿姨也作古多年。但是,聽說令尊還挺健朗的。我們明年是不是真可以在維也納慶祝他老人家的80高壽?您的漢斯姨父幾年前在這兒得到榮譽博士學位時,那葛瑞塔阿姨也回來了。幾十年來,我們一直為貴府服務,憑著這點交情,送籃水果和一張卡片到您下榻的飯店,該不為過吧?我們剛收到您那葛瑞塔阿姨的回信呢。這些女士真是通情達理。現在的年輕人啊,”她朝店裡銷售人員的方向點了點頭,“已分不清輕重厚薄了。哎呀,彼得先生,您聽我說,現在沒有人可以比得上您的祖母大人。她實在是好得沒話說,再也沒有第二個像她那樣的人了。而且呢,”她微笑著說,“她這個人實在是太風趣了。您還記得她給侄女拍的結婚賀電嗎?”她咯咯大笑,我也笑了。
。。
第1章 老奶奶與20世紀(1)
旁觀者 雖然這件事是在我出生之前發生的,我還是瞭如指掌。當時,奶奶因為無法參加侄女的婚禮,於是就發了一封電報過去,上面寫道:就打電報而言,務求精簡,這是最適當而且最好的表達方式,故在此莊嚴隆重的一天,祝汝等:幸福快樂!這件事因此在我們家族中代代相傳。聽說奶奶一直抱怨,她只不過寫了四個字,電報費卻高得離譜。
奶奶年輕的時候十分纖巧,嬌小玲瓏而且容貌出眾。但是,我所看到的奶奶已是遲暮之年,看不出一點青春美麗的痕跡,不過她還留著一頭亮麗的紅棕色捲髮,這點讓她引以為豪。她不到40歲就做了寡婦,而且百疾纏身。由於得了一種嚴重的風溼熱,造成心臟永久的損傷,因此好像老是喘不過氣來的樣子。關節炎使她成了跛子,所有的骨頭,特別是手指,都又腫又痛,加上年事已高,耳朵也不靈了。