第31部分 (第1/4頁)
攝氏0度提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
“有個姑娘好作伴。”我建議說。
“我太老啦,”他說道,“和姑娘在一起我會不知所措的。”
“找個合適的,她會教你。”我說道。
“你對父親就這麼說話嗎?”他氣憤地反問道。
情況就是這樣,我去了霍頓學校,而我父親賣掉他的公司後去了西西里。可是不料這時禍從天降。他的轎車從特拉帕尼山下山去馬薩拉時,在轉彎處離了道。
我去西西里把父親的遺體運回家之前,我伯父給我來了電話。“我派兩名保鏢隨你一起去。”
“有必要嗎?”我問道。“沒人會來找我麻煩的。”
“你不知道,”他心情沉重地說道,“我愛你的父親。我們的觀點也許不同,但是那沒有關係。骨肉親總是骨肉親。而且,我聽說有人破壞了你父親車裡的制動閘。”
我一時說不出話來。“為什麼?人人都知道他為人正直嘛。”
“在西西里這算不了什麼。他們對此一竅不通,只知道你父親是家族的一員:我們家族的。我不希望他們在你身上得逞。你要帶兩名保鏢。”
“無論如何不需要,”我說道,“我能照料自己。至少我在軍隊裡學過那一套。”
“你學過如何吹大牛。”他說道。
“那是另一碼事。”我反駁道。
“好吧,”他說道,“是不是讓安傑洛和你一塊去?”
“要是說我脾氣不好,”我知道,“那麼安傑洛更暴躁。他是你的兒子嘛。”
“但是他了解這一行,而且他會說西西里話。不管怎麼說,他希望跟你同行。他也很愛你的父親。”
“好吧。”我說道。接著我又提了個問題,“安傑洛不是到那兒去進行交易吧?”
我伯父扯了個謊。“當然不是。”
我考慮了一下。這確實沒有任何區別。“行,”我說道,“我們一起去。”
我伯父比我聰明。我不需要保鏢。但是安傑洛總是帶著四個人,他們的短上衣內的腋下鼓出一件東西;由於安傑洛始終和我在一起,我們就有了保鏢。在西西里一切都很順利。我們在馬薩拉教堂舉行的小型葬禮十分平靜,只有幾個人到場,雖然他們都被認為是我的親戚,但我一個也不認識。當柩車載著靈柩去巴勒莫並計劃從那兒用飛機運回紐約時,我接受了親戚們的慰問和擁抱。我父親的意願是能葬在我母親的身旁。一切按他的意願辦理。
一個星期之後,當靈柩被安放在墓穴中時,我在一邊佇立。我靜靜地將一撮土撒在靈柩上,然後便轉身離開。伯父和安傑洛跟著我。
“你父親是個好人。”我伯父心情沉重地說道。
“是的。”我回答說。
“你打算以後幹什麼?”我伯父問道。 “把書唸完。我6月份就可以取得商業管理的學位了。”
“以後呢”我伯父追問道。
“找個工作。”我回答說。
我伯父不再作聲。安傑洛看著我。“你是個大笨蛋,”他說道,“我們有許多事是你可以乾的。”
食人魚(8)
“合法的經營。”我伯父補充了一句。
“我父親要我走自己的路,”我回答道,“不過我很感謝你們的好意。”
“你和你爸爸全是一個脾氣。”我伯父大聲嚷著。
我笑了。“不錯。安傑洛跟你也是一個脾氣。有其父,必有其子嘛。”
我伯父擁抱了我。“我們是一家人。我愛你。”
“我也愛你,”我說道,一面看著他跨進自己的汽車,然而安傑洛轉過身來。“你打算幹什麼?”
“我到城裡有個約會。”他回答道,他對轎車招了招手。“如果你不介意,我跟你一起走。”
“好吧。”當汽車駛回曼哈頓時,我們倆一聲不吭地坐著,直到我們進入城中隧道時,我才開腔。“我要感謝你陪我去西西里。我當時沒有意識到這一點,但我確實需要你的幫助。謝謝你。”
“沒什麼,”他回答說,“你是家族的成員嘛。”
我點點頭,沒有再吭聲。
“這是我父親的意思,”他說道,“他希望你能跟我們在一起。”
“謝謝你們的好意,”我回答說,“我十分感謝。但這不是我要走的路。”
“行啊,”安傑洛笑道,“我始終感到好奇——你父親幹嗎要把迪?斯蒂芬諾的姓改成史蒂文斯?”
“那樣就和家族的姓完全