賴賴提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
除非吃上一些新鮮食物,否則頂多只能活一兩天了。蘭姆和辛普森的情況很可憐,還有幾個人的情況也不好。
接近九點鐘的時候,前頭出現一道白線,橫貫南北,望不到盡頭。這就是我們昨夜見到過的碎浪——太平洋上的滔滔巨浪撞在珊瑚堤上,捲起千堆雪,驚濤澎湃,咆哮如雷。
剛剛駛過第一道碎浪,頂多只有一百碼的地方,布萊掉轉船頭,朝北駛去,並命令廷克勒和科爾縮帆。
“夥計們!”他說道,“鼓起勇氣來吧!別害怕!我們馬上就闖進去啦!”
真奇妙啊,剛剛越過兇猛的碎浪和珊瑚堤,面前就出現一個巨大的環礁湖,水面十分平靜,柔和的東南風吹皺了一湖藍水。遠處有一些陸地的輪廓,依稀可辨。我們見了,不禁精神大振。
小艇剛才繞過了珊瑚礁的一端,如今沿著它朝著西北方向航行。海風沉寂了一會兒,然後轉為東風。布萊使小船駛向下風,並下令再次縮帆。這時,我們看見前方出現珊瑚礁群,高高地露在水面之外。
“科爾先生,你到前頭去!”布萊說道。當水手長一手扶著前桅站在船頭時,他又問道:“能同它保持一定的距離麼?”
科爾朝著前方目不轉睛地注視了一會兒,然後回答道:“不行,先生!能不能稍稍向迎風的方向偏倚一些?”
儘管航向已改為迎風行駛,但主帆的前緣只是稍稍顫動幾下而已。布萊聳了聳肩。“盡力駛靠下風!”他下令道,“鬆開揚帆索,改用左舷逆風換搶!”
這樣走了不到四分之一英里,就發現我們早已不知不覺地被東風吹進珊瑚礁的環抱,就像進了海灣似地,無論南邊還是北邊,都繞不過去。我們又撥頭朝北駛去。
“誰能划槳?”布萊問道。
蘭克萊特、萊勃格和埃爾芬斯通立即想坐起身來,但因身子軟得不行,都不好意思地躺了下去。弗賴厄、珀塞爾、科爾和佩科弗儘管勇氣十足,划槳時使出了平生之力,但仍沒有足夠的力量把小艇繞過前方兩英里左右的珊瑚礁盡端。
“老天啊!”布萊喊道,“我們必須繞過它,駛到它的上風,要不然就隨著碎浪衝到珊瑚礁上去——二者必居其一!……廷克勒先生!你還有沒有掌舵的氣力呢?你抓住舵柄,竭力把它轉到上風!”
艦長坐到左舷,伸出槳去,立即有力而穩定地劃了起來。
“隨著碎浪衝到珊瑚礁上去,”這種可能性足以使心腸最硬的水手都目瞪口呆。我清楚地看到那黑色的鋸齒般的珊瑚礁在海浪退去時露了出來,轉瞬間又沒入那吼聲如雷的滔天浪花之下。我們這條吃水很深的小船,若要硬碰上去,頃刻之間就要粉身碎骨啦。我望著前面,一顆心像鉛鑄似的沉落下去。突然,廷克勒大叫起來。
“布萊先生!前方有一條航道,先生!就在這邊!”
布萊立即收起船槳,站起身來。他朝前面一望,便轉身朝著大家。“別劃了,夥計們,”他和藹地說道,“真是上天保佑呵。那邊就是我們的‘天佑航道’。我們可以使帆來進入這個航道。”
第九章 恢 復 島(1)
這個航道就在我們前方,距離我們還不到一英里。我們現在已能稍稍避開逆風,使那風帆鼓得滿滿地向前駛去。大約一刻鐘以後,小船已經對著航道的入口了。這個入口足有兩鏈寬,沒有岩石。入口內迎面就是一座荒蕪的小島。我們藉著一股西去的強勁的洋流,駛進了入口。海浪馬上就消失得無影無蹤。水面平靜得猶如我們家鄉的湖泊。小艇就在這平靜的水面上輕快地駛去。
我貪婪地望著眼前的小島。它雖然十分荒蕪,但總歸是乾燥的陸地呀。珀塞爾更忘乎所以了。
“我們登岸吧,先生,”他看見艦長顯然要朝前駛去時就建議道。“能不能上去伸伸腿呢?”
布萊搖了搖頭說:“在這座島上什麼也找不著的。往前看吧!”
不久,又有兩座島出現在我們西北方,離我們有四五個裡格,彼此相距很近,其中有一座島的地勢較高,長滿了樹林。我還可以望見新荷蘭的大陸——到處是深山大谷,有些地方密林叢生。
直到下午很晚的時候,我們才到達前面一座小島。它跟一堆石頭差不了多少。那座較大的島方圓大概有三英里,樹木很多,西北方有一個小海灣,都是沙灘。從小海灣到大陸,最近的也有四百碼左右。因為附近看不到印第安人的蹤跡,我們立即在這裡上岸。我們的雙腳已有二十六天沒有踏上土地了。
第一個登岸的是布萊。由於不習慣腳下結