大刀闊斧提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
柴。這間屋子實在是太暗了,她想確認一下有沒有其他變種蛾子在這裡飛來飛去。剛才它們很輕易地飛到兩人面前,還碰到了克萊爾的臉.所以看樣子比喪屍還難對付。克萊爾一邊顫抖一邊擦亮了火柴。
史蒂夫帶她來到了一間辦公室。看樣子這裡沒有巨大的飛蛾和其他安布雷拉的怪物。克萊爾在右側的皮箱上找到了兩支蠟燭。於是立刻把手伸過去點燃了較短的那支。她把另外一支交給史蒂夫之後朝四周看了看,發現柔和、搖曳的燭光似乎照亮了一個安布雷拉的聖域。木質辦公桌。書架,九幅鑲在畫框中的油畫——這間屋子裡的陳設和其他房間那種只注重實用性的氛圍不同,簡直是華麗到足夠嚇人一跳。而且一點兒也不冷。兩人立刻搜尋了一下武器、彈藥,不過他們什麼都沒有找到。
“哎,這東西說不定能派上用場。”史蒂夫說著便朝辦公桌走了過去。上面散亂地擺放著幾張紙和類似地圖集的東西。突然,克萊爾看到他的右肩上粘附著一團白色的塊狀物。
“不要動。”她說完便慢慢朝史蒂夫的後背靠去。那個直徑約十五英寸的塊狀物被一層粘稠的厚膜包裹著,從外形上看像一顆鵝卵石。
“什麼東西?快幫我取下來。”聽到史蒂夫的請求後,克萊爾把蠟燭靠近塊狀物仔細一看,發現它並不是完全不透明的,隱隱約約能看到裡面是……
覆蓋著半透明果凍狀物質的圓形幼蟲正蜷縮著身子。這個東西應該就是所謂的“卵鞘”,那些飛蛾把卵產在了史蒂夫的後背上。克萊爾好不容易才忍住嘔吐的衝動,趕緊在四周尋找有沒有什麼東西能把它弄下來。不一會兒,她在皮箱旁邊的垃圾桶裡找到了一些皺巴巴的紙,趕緊從裡面拿出一張。
“稍等。”自己明明是在把一顆噁心的卵從同伴肩上弄走,但心裡卻不知為什麼產生了一種舒暢的感覺,這真是太奇怪了。溼潤的粘膜雖然和卵接合得很緊密,