莫再講提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
很不樂意,以致這場戲幾乎排不下去。福什利不得不再重新指導兩次,而且每次都表現出很大的熱情。演員們都沒精打采地聽他講,大家你瞧瞧我,我瞧瞧你,好像福什利要求他們低頭走路似的;隨後,他們剛笨拙地試演,馬上又停下來,動作呆板得像斷了線的木偶。
“不行,這對我來說太難了,我真不明白為什麼要這樣。”
豐唐終於用傲慢的口氣說道。
博爾德納夫沒有開口。他把身子緊緊地縮在椅子裡,在那盞小燈的昏暗光亮下,大家只看見他的帽頂,帽子卡在他的眼睛上,手杖從手上落了下來,橫放在肚子上;大家真以為他睡著了。這時,他突然把身子坐直了,說道:
“小夥計,你真愚蠢。”他心平氣和地對福什利說。
“怎麼!愚蠢!”作者臉色變得煞白,大聲嚷道,“你自己才愚蠢呢,親愛的!”
博爾德納夫頓時勃然大怒。他又連說幾次“愚蠢”,他在腦子裡搜尋比“愚蠢”兩個字更加惡毒的字眼,找到了“低能”和“傻瓜”兩個詞來謾罵福什利。大家要起鬨了,這樣下去,這出戏是排演不到底的。他們每次排演一出新戲,這類粗話在他們之間是經常罵來罵去的,福什利並不覺得受到傷害,可是這一次他確實惱火了,他乾脆罵博爾德納夫是畜生。博爾德納夫氣得控制不住自己,把手杖掄得團團轉,他像牛一樣喘著氣,嚷道:
“他媽的!讓我安靜點……你說了那麼多蠢話,讓我們白白浪費了一刻鐘……你確實說了很多蠢話,你連常識都不懂……事實上,這是再簡單不過的事!豐唐,你別動。羅絲,你稍微動一下,別動得厲害,你知道吧,然後你走下來……好了,這次就這樣排吧。科薩爾,接吻吧。”
結果排演得混亂不堪,並不比剛才排得好。這次輪到博爾德納夫來做示範動作了。他像一頭大象,卻硬做出一副風度翩翩的樣子,福什利聳聳肩膀,嘲笑他那副可憐的樣子。接著,豐唐也來干預繼續排演了,博斯克斗膽提了一些意見。羅絲精疲力竭,最後一下坐到代替門的椅子上。大家不知道排演到什麼地方了,更糟糕的是,西蒙娜以為聽見了該她接的尾白,過早地入了場,結果秩序一片混亂;這下可惹怒了博爾德納夫,他把手杖掄得飛轉,在西蒙娜的屁股上猛打一下。他經常與女演員睡過覺後,到排演時又打她們。西蒙娜逃走時,博爾德納夫還氣沖沖地喊道:
“這一棍你就受著吧,他媽的!再有人來煩我,我就關閉這個破劇院!”
福什利把帽子往頭上一戴,裝出馬上要離開劇院的樣子。他走下舞臺,看見博爾德納夫重新坐下來,渾身是汗。福什利在另一張椅子上坐下來。他們一動未動,並排坐了一會兒,黑暗的大廳裡一片寂靜。演員們等了約兩分鐘。每個人都疲憊不堪,彷彿剛剛乾了一件繁重的活兒。
“好吧,咱們繼續排演吧。”博爾德納夫終於用正常的語調心平氣靜地說。
“對,繼續排下去。”福什利說,“這場戲明天再作調整。”
他們往椅子裡一躺,演員們又無精打采、心不在焉地進行排演。剛才經理和劇作者爭吵時,豐唐和其他演員快樂地坐在後面一條長凳上和幾張簡陋的椅子上。他們暗暗笑著,低聲埋怨,還說些挖苦話。但是,當西蒙娜屁股上捱了一棍,泣不成聲向後面走來時,他們變得嚴肅起來。他們說,如果他們是西蒙娜,就把那個豬玀掐死。她揩著眼淚,點頭表示贊同他們的話。她說她同他的關係就此結束,她要離開他,何況斯泰內昨天還向她表示,他要大力把她捧成明星呢。克拉利瑟聽後很詫異,因為這位銀行家已經一文不名;但是普律利埃爾卻笑起來,提醒大家注意,這個該死的猶太人詭計多端,過去他纏住羅絲不放,目的是把他的朗德鹽場弄到交易所做投機。現在,他正在丟擲一項新計劃,要在博斯普魯斯海峽開鑿一條隧道。西蒙娜興致勃勃地聽著。至於克拉利瑟,一個星期來,一直怏怏不樂,拉法盧瓦茲這個畜生被她拋棄後,一頭鑽進了老女人加加的懷抱裡,不是就要繼承一個富翁伯父的財產嗎!她沒有指望了,倒黴的事全讓她碰上了。另外,博爾德納夫這個下流傢伙讓她演一個無足輕重的角色,臺詞一共只有五十行,好像她不能演熱拉爾迪娜一樣!她渴望演這個角色,她希望娜娜拒絕演這個角色。
“那麼,我呢?”普律利埃爾一本正經地說道,“我的臺詞還不到二百行。我想推掉不演……讓我扮演這個聖菲爾曼,真叫我丟臉,這個人物寫得太失敗了。朋友們,劇本是什麼樣的風格!你們知道這個戲一定沒人看。”