蠍子王提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
靴上。總主教拖長著聲調,模仿天使嗓音,有氣沒力地說道:“為了拯救她的靈魂,丈夫應當用笞條來鞭打他的妻子,因為肉體是罪惡的,軟弱的……”葉夫多基婭被扶起來了。
媒人抓著頭紗的一端說:“瞧,瞧,陛下!”把它從年輕的皇后頭上揭開。彼得貪婪地瞅著。那是一張低垂著的、疲乏的、幾乎是孩子一樣的臉。哭得發腫的嘴,柔軟的小鼻子……在她丈夫那火辣辣的眼睛的逼視之下,她羞答答地用衣袖遮住臉。媒人邊動手把衣袖拉開邊說:“把臉露出來,皇后,這樣可不好。把眼睛抬起來!”她仰起那雙被淚水糊住的褐色的眼睛。彼得用嘴唇碰了碰她的腮幫,她的嘴便有氣沒力地動了一動,算是反應。他微微一笑,就去親她的嘴——她抽噎起來了……他們又回到來時的那個朝覲殿裡。
當第三道菜——烤天鵝送上來的時候,一隻烤雞給擺在他們面前。
鮑里斯用雙手把它捧起來,包在一方食巾裡,隨後向納塔利婭和羅莫達諾夫斯基、洛普欣和洛普希娜鞠了一躬,興沖沖地說:“請你們祝福,讓新夫婦退入洞房。”
一大群有點醺醺然的親族和客人一起把皇帝和皇后引進新房。彼得一把摟住葉夫多基婭的肩頭。她閉上眼睛,把身子往回一縮,僵住了。他將她推進房裡,猛一下子向客人們轉過頭來。一看見他那雙眼睛,大家的笑聲就止住了,一個個退了下去。
他隨手把門砰的一下關上,然後瞪著眼站在床邊,天知道這是何等的厭煩,又是何等的糟糕。該死的婚禮!他們借古禮來尋開心!瞧這兒這個姑娘,活像綿羊似的在發抖!他把披肩從肩膀上卸掉,把皇袍從頭頂上脫下來,往椅子上一撂。
“坐吧……葉夫多基婭。你害怕什麼啊?”
葉夫多基婭溫柔地、馴服地點了點頭,可是她沒法兒爬到那張堆得像山一樣高的床上去,也不知道該怎麼辦。她往一隻小麥桶子上坐下了,戰戰兢兢地斜眼瞟了一下她丈夫,臉刷地紅了。
彼得認為,沙皇結婚不過是一種討厭的但又必須經過的禮儀。至於剛剛觸發的愛情的樂趣,他已經從客棧女僕們身上得到了,她們足以使他感到滿足。
1689年1月27日,當他領著靦腆的葉夫多基婭走向祭壇時,他已深知,不論是她的順從還是她的撫愛,都不可能拴住他的心。過了兩個月的“蜜月”生活,他再也忍耐不住了。於是他逃到佩列亞斯拉夫湖去,從事他的遊船活動,留下陷入抑鬱和哀傷之中的年輕妻子。 電子書 分享網站
秘結“彼得幫”(18)
1689年4月20日,彼得給母親寫信說:“我親愛的母后,請為你的兒子彼得祝福,祝他工作順利。我多麼想得到你健康的訊息啊。感謝你的祈禱,我們的事業進行得不錯。湖面已經解凍,除一艘大船外,所有船隻已從冰塊中解脫出來。但是,我們尚缺乏繩纜,請速命炮兵給我們運送700‘沙幹’繩纜。必須馬上寄來,不然的話,就會推遲我的歸期了。”後來,他又給母親寫信說:“啊!我多麼想知道你的身體狀況和接受你的祝福啊。這裡一切都進行得很好。我敢向你保證,船隻的情況良好。你的卑微的彼得。”被遺棄的葉夫多基婭,她給那位在淡水湖中游弋的“航海家”寫了一張短短的便條:“給我的主人和使我快樂的人,沙皇阿列克謝耶維奇陛下:我的光明,祝你的身體永遠健康。我求求你,趕快回來吧——你的嬌妻向你致敬。”葉夫多基婭寫得累透了。她緊緊抓住鵝毛筆,大拇指和另外兩個手指,都沾滿了墨水。這是被她糟蹋了的第三張紙了:不是把字寫錯了,便是讓墨水把紙弄髒了。她想要寫一封非常親熱的信,叫彼得看了高興。
可是筆墨怎能在紙上寫盡你滿肚子的話呢?
還能給他寫一些什麼呢?他已經走了,我的愛人,去佩列亞斯拉夫湖去了,也沒寫信來告訴我多早晚才回來……要是能一塊兒做齋戒祈禱,一塊兒做晨禱……大齋過後又一塊兒開齋就好了。在復活節那一天,不妨喚幾個宮娥進來,一塊兒做遊戲,把雞蛋放在草地上滾。唱唱歌,跳跳舞。笑呵呵地盪鞦韆,跑來跑去捉迷藏。所有這些事,難道也可以寫上去嗎?彼得,我的愛人,我的寶貝,回來吧,我想死你了!可是這些事,你怎麼能寫啊?連那種詞兒都沒有呢。她又把鵝毛筆抓起來,翕動著嘴唇,寫道:“我們懇求你開恩,親愛的聖上,請你千萬不要拖延你回來的日期……你的愛妻謹上。”
沒有一天沒有妻子或是母親的來信:“你不在,這兒可悶死了,你是不是很快就回來啊?我們可以一塊兒上聖三一修道院去朝