第15部分 (第1/4頁)
嘟嘟提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
就應該做的,是對歷史教訓作點研究,找到癥結,爭取不再犯同樣的錯誤。所以,即使我對復活羅布泊這一宏偉設想佩服得五體投地,我也絕不鼓吹立即就實行它,因為幾千年來,塔里木東端(羅布荒原)改變的絕不止一個湖泊的位置。
。 想看書來
二、佉盧文秘史(1)
神秘的“死”文字
不論從哪個角度講,樓蘭王國的國語——佉盧語及其文書的發現及破譯,都是樓蘭探險考察的主要成果之一。因為在此之前,除了史傳文字人們對於將由佉盧文文書所披露的樓蘭王國原生狀態幾乎一無所知。
斯坦因於尼雅遺址的積沙中發現樓蘭王國檔案庫之前的一個多世紀——18世紀末葉,考古學家在中亞的上古希臘化王國巴克特里亞的國家鑄幣上,見到了一種從未見過的不可識文字。後來,當文明古國印度進入考古時期以後,歐洲考古學家又在印度(特別是北印度)發現了與巴克特里亞貨幣上相同的文字,那主要是還沒有被歲月刊磨淨盡的摩崖石刻、碑銘。到19世紀中葉,個別佉盧文碑銘才被解譯成功,但是,由於文字資料太少而且有極大侷限性,不但談不上全面譯讀佉盧文,而且連它到底叫什麼名字也搞不清楚。
開始,人們稱它為“巴克特里亞文”,後來又被稱作“喀布林文”、“雅利安文”、“犍陀羅文”等,總之,人們認為佉盧文的流行範圍僅限於北印度。直到19世紀末,鮑爾古本被解譯前後,法國學者拉庫佩裡葉首次從佛經中見到一個語種的名稱,那就是“佉盧蝨吒書”,簡稱“佉盧文”。
“佉盧蝨吒”是梵語的譯音,原意是“驢唇”,那是古代印度神話中一個仙人的名字。就像傳說倉頡創制漢字一樣,據認為是驢唇仙人創制了這種文字,所以就稱為“佉盧蝨吒文”,簡稱為佉盧文或佉樓文。上述情況是從南北朝時期譯成中文的佛經裡爬梳出來的。佛經中曾列出一些印度古語言,唯有佉盧語(即驢唇書)為考古資料最終實證所言不虛。佉盧文之所以神秘難解,破譯成為一大難題,當然是因為它早已“死去”,成為今天的一具語言“木乃伊”。公元前後在印度北部、後來在西域曾流行一時的佉盧文,在行用了七八百年後,突然失傳,滅絕乾淨,此後任何地區與國家都再未有人使用過。特別是,它死就死個乾脆利索,並未演變脫化為其他的當行文字,僅此一點就夠引人注目的。語言也像生命,有其發展、延續過程,其特點之一,就是譜系分明。比方察合臺文,目前中國已基本無人行用,但由它脫化出了現代維吾爾文。古代漢語早已離開絕大多數中國人的口頭與筆下,但它衍生的現代漢語卻方興未艾。而佉盧文你卻找不到它的“寄體”,目前,也找不到它與任何“活”的語言有承繼關係。
樓蘭古史隱秘的側面
據現在已知的材料證實,佉盧文創制、使用於公元前3世紀的印度。在此後數百年當中,一直流行於今巴基斯坦的白沙瓦——即古印度的犍陀羅地區。中亞著名的古代部族大月氏進入這一帶,並建立了貴霜王朝,有證據表明,佉盧文是貴霜官方文字之一。自公元3世紀起,貴霜王朝趨於瓦解,而伴隨貴霜王朝的分崩離析,這本是“土著”的佉盧文也自印度消失乾淨,在印度再無哪個地區、部族還流行佉盧文。然而,更奇怪的(意味深長的)是,佉盧文在印度消失的同時,卻突然出現在中國塔里木盆地周邊的綠洲城邦:于闐、鄯善……成為本就神秘莫測的古國樓蘭的“國語”。就像那個羅布泊潛行於地下,再由巴顏喀拉山突然冒出地面而成為黃河之源的傳說一樣。這除了暗示樓蘭民族與貴霜有什麼難以探悉內幕的聯絡,還表明以往僅憑漢文史籍來認識西域古史,尤其是樓蘭古史,只是一個側面。書包 網 。 想看書來
二、佉盧文秘史(2)
1901年歲首,斯坦因偶然在尼雅綠洲的巴札(集市)上發現了兩塊寫著字的木板,宣告死去1500年左右的佉盧文即將復活!印歐學界經過幾十年努力,尤其是斯坦因已把一整部由佉盧文寫就的檔案交給專家學者去參研,幾位著名的語言學家於20世紀世紀20年代的十年間,分若干冊把尼雅等地所出屬於樓蘭王國行用的佉盧文文書全部轉寫成拉丁文出版。此後,又於第二次世界大戰期間(1940年),由著名語言學家貝羅譯成英文,出版了《新疆出土的佉盧文殘卷輯校》。
……佉盧文文書仍在不斷出土,到目前為止,已不止千件,僅新疆各部門近幾十年收藏的,就達百件。今天,佉盧文早已不再是一種無人能識的神秘語言 ,不但有了語法、