西門線上提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
但我也給了狒狒一下子,他會有陣子挺不起他的傢伙。”
“發生了什麼?”我說。
“我停在九十街的酒吧,他們一定是在停車場看到了我的吉普車。當我從酒吧側門出來時,他們用一根警棍劈頭蓋臉打過來。接著,他們將我拖向一輛汽車,把我的手砰地關進車門裡。如果不是酒吧服務生出來,他們還會夾我另一隻手。”
“告訴警察。”迪西·李說,“你為什麼要保護卡爾和狒狒?”
“給予什麼,就會得到什麼。”克萊特斯說,“我不會為這擔心的,夥計。”
“讓警察去逮捕他們。”我說。
“也許他們已經被玩偶匣裡跳出的小木偶嚇了一跳。”
克萊特斯說,他看著我的面孔,“你所有的神經都繃緊了,戴夫。你在想些什麼?”
“他們為什麼那麼做?”
“薩爾現在戰戰兢兢,他現在只剩下父親和僱用的義大利人。”
“這不是理由。”我說。
“我怎麼知道他腦子裡在想些什麼?”
“得啦,克萊特斯。”我說。
“當我離開時,他欠我一千五百美金的薪水,加上我先支付了房租。所以,我去他家裡,拿了幾個純金的菸灰缸。”
“你這個瘋狂的雜種。”迪西·李說。
“那他沒有殺達樂涅,是不是?”
“我不知道。”克萊特斯說。
“不,你知道。有人開槍射擊他,他認為那是查理·託德斯。如果是他殺的達樂涅,你會是他害怕的第一個人,那兩個傢伙也就不會僅僅夾斷你的手,他們就會把你帶上路,然後一槍幹掉你。”
“也許是。”他說。
“這沒什麼也許不也許的,克萊特斯。”我說,“那是瑪浪斯干的,他以為是達樂涅派我去印第安人保留地的。他發現她一個人在家,於是強姦並殺了她。你把物件搞錯了,而且你知道這點。”
“我有各種理由和薩爾產生矛盾。”他說,“但那沒關係,我們的夥伴將擁有一次帶沙子的愚蠢行動。”
“什麼?”我問。
“一個五十年代的笑話,奶油裡面的沙子。”他說,“忘了它。晦,幫我個忙,我的吉普車還在那個酒吧的外面,把它開到你家裡,好嗎?鑰匙在桌上。我不想讓當地的一些小流氓把它偷走。”
“好的。”
“瑪琅斯在哪裡?”他說。
“你得自己去找找看,搭檔。”
“看來你知道他在哪兒。”
“你想讓我們給你帶點什麼東西嗎?”
“得啦,你以為我準備爬下床,然後去炒瑪琅斯的雞蛋嗎?你給我太多信任了。”
“你會有辦法的,克萊特斯。”
他溼了溼嘴巴,笑了。
“迪西,你能讓我和戴夫單獨果上一分鐘嗎?”他說。
“沒問題。”
“這只是我們在第一街時的陳年舊事。”克萊特斯說。
“我不會在意的。”迪西奇說。
“那過一會兒再回來。”克萊特斯說。
“別用高人一等的口氣對我說話,這傷害我的感情。”
迪西·李說,“我會明天來看你的。”
他走出了房間。
“他並不總是酒鬼。”克萊特斯說。
“你需要什麼,克萊特斯?”“我在新奧爾良弄糟了很多事情:毀掉了我的婚姻、酗酒、讓一個女孩子懷孕、借高利貸,然後在豬圈裡幹掉了那個尿袋子。但是我已經付出了代價。坦率地說,我寧願改變這一切,但是我無能為力。我猜,這就是懊悔。但是一直以來,我最大的懊悔就是,我本應該逮捕那個傢伙,並讓你擺脫困境的。為了一萬美金,我幫他們把你變成了垃圾。”
“下層社會的人都會以某種方式受到打擊。”
“是的,你在警局的十四年業績也全被抹掉了。”
“那是我的選擇,克萊特斯。”
“你想在那件事上像個頂天立地的人,那是一流的。但我不會因此而安心,朋友。我利用了你,那是我一生中最糟糕的事。我是在對你說,我很抱歉。我並不想讓你說什麼,我只是在告訴你我的感覺,不是在翻陳年舊賬。你是我最好的朋友,我把責任推給了你。”
“這沒關係,也許你當時已經盡力了。”
他一隻眼睛注視著我,看起來像是臉上的一片綠玻璃。
“該將