曾氏六合網提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
伊麗莎白不止一次地聽人提起她的曾祖母,據說當年她的曾祖母曾毫不費力地把法文詩《罪惡靈魂的鏡子》譯成英文。
而現在,伊麗莎白正在獨自琢磨翻譯的也正是這本詩文,由當年法國拉瓦爾王國的女詩人瑪格麗特寫的《罪惡靈魂的鏡子》!
儘管年齡尚小,對法文詩中引用的典故和當地的風土人情知道的不多,但就法文的語法來看,伊麗莎白的水平已經很高了。她的格林德爾老師曾不止一次地誇獎她在語言方面的天賦,什麼文法得體呀,用詞得當啦等等。
從童年起,伊麗莎白便生活在英國文藝復興的興盛時期,所以她是十分幸運的。她註定要在她曾祖母之後嶄露頭角,當然,這主要得益於幾方面的影響。
首先是來自牛津學派的人文主義者與天主教改革者,他們的思想開始衝破自中世紀以來西歐天主教對人們思想的羈絆,主張尊重個性,尊重社會和科學,普及教育,建立一個理性的王國。他們是開路者,是導航人。
其次是由來自西班牙阿拉貢的亨利八世的王后凱瑟琳所帶來的影響。當時西班牙上流社會流行這麼一種時尚——即貴族仕女們往往以結交學者文人為榮。在亨利八世的王宮裡,凱瑟琳專門聘請她故鄉的學者比維斯為女兒瑪麗公主編寫了一個《女子教育計劃》。從此這個教育計劃便成為衡量同一時代貴族婦女所受教育水平的一種尺度。
此時伊麗莎白所受的教育已經在傳統教育基礎之上有進一步的改進了。這時英國的人文中心已經由較保守的牛津轉移到了較為活躍開放的劍橋。相比之下,原先那些在托馬斯·莫爾影響之下的牛津人似乎更保守些,更合乎羅馬天主教教義。而這群年輕激進的劍橋學者則對伊麗莎白時代起到了舉足輕重的影響。不妨看一下以下這些人物與伊麗莎白以及愛德華王子的關係,正是由於他們的介入,日後的英國才發生了鉅變,顯示出它的勃勃生機。
來自劍橋聖約翰學院的學者主要以約翰·切克為代表,此外是他的得意門生羅吉·阿夏姆以及阿夏姆的得意門生威廉·格林德爾等。另外還有來自劍橋其它學院的學者如尼古拉斯·培根、理查德·考克斯、馬修·帕克以及約翰·艾爾默等。其中,切克和考克斯先後被聘為王儲愛德華王子的老師,格林德爾和阿夏姆則相繼成為公主伊麗莎白的老師,還有簡·格雷郡主——她是亨利七世的曾外甥女,她的老師是約翰·艾爾默。
至於大公主瑪麗,我們已經知道,她幾乎比幾個弟妹們年長一個時代,所以她幼年時的指導老師是思想較為保守的牛津學派,他們的宗教信仰與政治觀念幾乎與劍橋學派的學者格格不入,這些又恰恰是造成大小兩位公主間摩擦不斷的原因所在。所以後來有人譏諷說,造物主真是開了個大玩笑,將亨利八世的兩個親女兒弄得彼此敵視、對立,勢如水火一般。但這一切正是造物主的傑作,誰又能抗拒得了呢?
正在書房裡專心翻譯法文詩的伊麗莎白一會兒眉頭緊蹙,一會兒面帶笑容,一會兒又紋絲不動地盯著詩集,手中的筆高高懸著,似乎是無從下手。
“譯了半天,亂七八糟的,顛三倒四的,這詩文裡究竟想告訴人們什麼?為什麼以前我的曾祖母要以它為範本來練習翻譯呢?看來,曾祖母看重的或許不是詩文的文學性和藝術性,而是它的哲理性和邏輯性。上帝呀,曾祖母原來是以翻譯此文而證明她的法文水平!嗯,作為她的嫡系曾孫女,我務必也要這麼做,我也要將自己的實力證明給我的老師格林德爾、我的繼母凱瑟琳·帕爾以及關注我的人看!青出於藍而勝於藍,曾祖母,您若在天堂裡為我祈禱,請您助我一臂之力吧!”。 最好的txt下載網
苦澀的初戀(32)
伊麗莎白就這麼一會兒沉思,一會兒自言自語,一會兒下筆如有神,不覺已耗去了整個上午的時光。
唉,老師格林德爾的病絲毫沒有起色,據說已經臥床不起了。伊麗莎白不能去看望病重的老師,因為老師染上的是傳染病,早已被隔離不知送到什麼地方去了。在痛心之餘,伊麗莎白只好集中精力、獨自學習,獨自度過上午的學習時光。隨著聖誕臨近,宮裡的人們忙著裡裡外外佈置著,聖誕樹、聖誕焰火以及大量的聖誕禮品、食品都差不多備齊了,所以人們似乎忘了孤單的公主伊麗莎白。
萬般無奈之下,伊麗莎白又搬進了繼母凱瑟琳·帕爾在宮外的住所,這裡使伊麗莎白感到了家的溫暖,更重要的是,她與繼母倆人關係融洽,很合得來。伊麗莎白特別喜愛和崇拜繼母那溫文爾雅的舉止、娓娓動聽的話語和甜美的