愛之冰點提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
卡特琳偽善地垂下眼睛。
“我想,我已經派人把他捉住,帶到萬森去了,就是因為有關選跑的事情,”國王繼續說,“他還犯有我猜想不到的罪行嗎?”
“您覺得發燒在折磨您嗎?”卡特琳問。
“那當然,夫人,”查理皺皺眉頭說。
“您覺得燙人的熱在燒著您的心和您的內臟嗎?”
“是的,夫人,”查理回答說,他的臉色越來越陰暗了。
“劇烈的頭疼穿過您的眼睛到您的頭腦裡,就象箭穿過一樣?”
“對,對,夫人;這些我全都感覺到了!啊:您真知道怎樣形容我的病!”
“沒什麼?這是十分簡單的事,”佛羅倫薩女人說,“請看……”
她在她的披風底下取出一件東西,遞給國王。
那是一隻暗黃色的小蠟人像,大約六寸高。這個小蠟人像裡面穿一件跟人像一樣蠟制的全是金星的長袍,外面是一件同樣材料做的王室的披風。
“哎呀!”查理問道,“這個小塑像是什麼玩意兒呀?”
“您看看它頭上是什麼,”卡特琳說。
“一頂王冠,”查理答道。
“心口呢?”
“有一枚針。”
“那麼.陛下,您認得出是您嗎?”
“我?”
“是,是您,不是有您的王冠,您的披風?”
“是誰做的這個小蠟人像!”查理說,這出喜劇使他感到很累了;“肯定是納瓦拉國王吧?”
“陛下,不是。”
“不是!那麼我更不明白您的意思了。”
“我說‘不’,”卡特琳說,“因為陛下可能一心要的是真實的事實。我也可以說‘是’,如果陛下用另外的方式對我提出問題。”
查理沒有回答。他想深入瞭解這個神秘的心靈的所有的想法,每當他自以為做好準備要去了解的時候,這個心靈總是關得嚴嚴的。
“陛下,”卡特琳繼續說,“這隻塑像是由於您的檢察官拉蓋勒的細心才給發現的,那是在一個人的住宅裡,這個人在用猛禽狩獵的那一天,牽著一匹替納瓦拉國王準備的馬。”
“是在德·拉莫爾先生家裡?”查理說。
“是在他家裡;請您再看看刺穿心口的這枚鋼針,看一下針上帶的小條上寫的什麼字母。”
“我看到一個M,”查理說。
“這就是‘死亡’由;這是魔法用的暗語,陛下。造出這個東西的人在他戳出的創口上就這樣寫上他的願望。如果他象布列塔尼公爵對查理六世目王做的那樣,希望對方發瘋,就會把針插進頭裡,寫上一個F②,而不是M。”
————————
①死亡,法語是mort,每一個字母是M。
②發瘋,法語是folie;第一個字母是F。
————————
“這樣,”查理九世說,“照您的意思,夫人,那個要我的命的人是德·拉莫爾先生嗎?”
“是的,就象匕首想刺穿心一樣,可是,在匕首後面有一隻胳臂推動著它。”
“這便是我得的疾病的全部原因嗎?有一天魔法給破壞了,病就會好了嗎?可是怎麼做呢?”查理問;“您是懂得的,您,我的好母親;可是我,和您完全相反,您一生都在研究這個,我對魔法妖術卻是一竅不通。”
“造出小蠟人像的人一死,魔法就失靈了,非常簡單。有一天魔法給破壞,病就會好了,”卡特琳說。
“真的!”查理露出驚訝的神情說。
“怎麼!您不知道這些?”
“當然啦!我又不是術士,”國王說。
“好!現在陛下相信了吧,”卡特琳說,“對嗎?”
“自然。”
“信心會驅散不安的情緒嗎?”
“完全會。”
“您這樣說不是出於禮貌吧?”
“不,我的母親,這是出自我內心的話。”
卡特琳的臉上露出了笑容。
“感謝天主!”她大聲說,就好象她信伸天主似的。
“是的,感謝天主,”查理諷刺地也說了一句。“我現在和您一樣知道我現在變得這種樣子應該歸咎於什麼人,因此也要懲辦什麼人。”
“我們將懲辦……”
“德·拉莫爾先生,難道您沒有說過他是罪犯嗎?”
“我說過他