雙曲線提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
英文萬歲
談起來“原文”,真是中華民族的一場浩劫,不知道五胡亂華,以及元初、清初時,中國知識分子是不是也同樣手捧“原文”而猛讀?六朝便有詩云:“漢兒學得胡兒語,站在城頭罵漢人。”這種醜態似乎只限言語,現在看來固無足奇也。如今胡語吃不開,英文取而代之,中國人罵中國人,只好用英文矣。前年報載,復興航空公司總經理陳文寬先生在酒樓請洋大人的客,警察前往執行任務,他覺得有損門面,乃以洋話激洋大人之怒,洋大人就把該警察揍了一頓,壯哉。這一類“學得胡兒語”的事多矣,任何一個國家的國民,若美利堅、若日本、若韓國、若阿爾巴尼亞,從沒有兩個本國人在談話時用洋文者,只有俄國在托爾斯泰時代,以說法為榮,如今則只剩下中國有這種表演矣。其實亂洋文字來沒啥了不起,但以變態心理出之,便教人有張君瑞先生摟住崔鶯鶯小姐之後的感覺,“醮著些麻兒上來”矣。
這裡有一則柏楊先生親身經歷的故事,我常去耶穌教會做禮拜,每逢�