crossorigin="anonymous">

美麗心點提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。

譯成就的介紹就比較薄弱。在英譯方面,五十年代以降,張愛玲先後翻譯了《愛默森文選》、《老人與海》、《鹿苑長春》等書,已為人所熟知;在中譯英方面,《海上花列傳》譯註本完稿至今已二十多年,已經發表的二章更為人所稱道。但是。張愛玲是什麼時候開始文學翻譯的?換言之,她最早發表的翻譯作品是哪一篇?迄今是個謎。

筆者一直致力於張愛玲佚文的挖掘,近日在一九四一年六月上海西風月刊社出版的《西書精華》第六期(民國三十年夏季號)上發現張愛玲的西書摘譯《謔而虐》一篇,斷定這正是張愛玲的翻譯Chu女作。因此,先原文照錄如下,讓讀者欣賞青年張愛玲的精彩譯筆,然後再略作分析:

謔 而 虐

張愛玲譯哈而賽女士隨夫來英她的丈夫以英美教育界交換教授。赴英國德文州任職她發表了她的日記,標題《謔而虐》,以幽默尖利的文筆寫英國、瑞典、挪威給予美國人的印象。風行一時,

譯者識

這樣溼!我在戶內穿一件薄外衣,戶外穿一件厚的,然而我仍舊覺得面上手上漸漸生出了一層黴。我不時悲哀地想到家裡鮮亮的六月天氣,不知道我怎樣能在這陰�

遊戲競技推薦閱讀 More+
農門貴妻:將軍家的小娘子

農門貴妻:將軍家的小娘子

姬寶絡
關於農門貴妻:將軍家的小娘子:一覺醒來,成了病弱老夫子的沖喜新娘。家徒四壁,生活貧瘠,時不時還要提防那些黑心村民的算計,於是,悲催的她化悲傷為動力,決定靠自己的雙手勤勞致富。然並卵,身邊有了一個素愛拈酸吃醋的相公,徐銀喬表示累覺不愛。某日,銀喬穿著花裡胡哨當街翩翩旋轉,某男眼一瞪,臉一黑,拂袖:“放肆!這成何體統!”某天,銀喬和一男子握手言談,某男的臉拉的老長:“男女授受不親,娘子要矜持。”真是
遊戲 連載 44萬字
老公別誘我

老公別誘我

懶冰冰
關於老公別誘我:一場替身交易,她成了高冷總裁的偽妻子。第一次見面,初吻初夜便全獻給了他。只要他要,隨時,隨地,任何姿勢,她極力配合。然而漸漸的,她快要分不清楚這到底是場賣身的交易還是
遊戲 連載 474萬字
星際戀愛日記

星際戀愛日記

米紙皮
遊戲 連載 56萬字
親愛的請再愛我一次

親愛的請再愛我一次

lanina
關於親愛的請再愛我一次:他以為,她與他已天人永隔。她卻在,重生後歷經磨難無數次的找尋。他以為,今生只能苟活於世。她卻在,為他放飛著自己的似水柔情。他以為,成功不過是過眼雲煙。她卻在,意亂情迷的商場裡上演著絢麗如花的傳奇。他以為,她是誰?其實,她永遠是他的真愛。
遊戲 連載 65萬字
愛若斑斕

愛若斑斕

開了
遊戲 完結 5萬字