一米八提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
蘇格拉底說:“你別說廢話!”
阿爾基弼亞德說:“波塞洞Ⅱοσειδⅰ�停�I瘛T諫希�憧剎荒芊袢銜姨岢齙氖慮椋∫蛭�矣澇恫荒艿弊拍愕拿嫠萄錟掣霰鶉恕!�
“鄂呂克錫馬柯說:“那你可以那麼辦,就是稱讚蘇格拉底。”
阿爾基弼亞德說:“你這話是什麼意思?鄂呂克錫馬柯,你是想著我應該這麼辦,當著你們的面報復他一通嗎?”
蘇格拉底說:“你這是什麼意思?是想用譏諷的方式把這個人誇一頓,還是有什麼別的用意?”
“我會說真話,你讓我說嗎?”
()免費TXT小說下載
他說:“那當然,我不但讓你說,還敦促你說真話哩。”
阿爾基弼亞德說:“我為什麼不開口?你可要真的做到。只要我說了一點不真實的事,你就可以立刻打斷我的話,說我說了假話。因為我是不會成心說瞎話的。可是,我要是像現在這樣東一句,西一句,一會兒說這,一會兒說那,請不要見怪。因為像我現在這樣昏昏沉沉的,要把你那些奇事原原本本地有條有理地和盤托出,是很不容易辦到的。
“所以,要稱讚蘇格拉底,我想得用一些比喻來表示。他也許認為這是用譏諷的方式,可是我必須用比喻來表達實情,根本不是譏諷他。我說他外表很像雕刻鋪子裡陳列的那些西勒諾雕像Σιλην�s,森林仙子的一種,是酒神的侍從,塌鼻,鼻孔朝天,喜愛酒色,蘇格拉底的相貌就是這樣。,匠人把他們刻成手拿牧笛或笛子,身子由兩半合成,掰開就看到肚子裡撐著一些神像,所以我說他活像林中仙子瑪爾敘阿Mαρσ'υαs,林中仙子(Σáτυροι)之一。。說你外貌有如林中仙子,蘇格拉底啊,你自己也不會辯駁的。此外你還有類似林中仙子的地方,且聽我說來。你不是非常放肆嗎?要是你不承認,我可以提出證據來。你不是會吹笛子嗎?確實吹得比那個仙子還要高明!那個仙子的嘴用樂器施展魔法,把人們吹得神魂顛倒;現在還是這樣,誰演奏他的曲子,就能迷人。因為奧林波’'Ολυμποs,著名樂師。用笛子吹的調子,我說就是瑪爾敘阿所傳授的。他的調子,不管吹奏的是高明笛師,還是蹩腳吹笛女,就能使人神往,就能顯示出誰能蒙神庥,因為它是神聖的。你與瑪爾敘阿的區別就在於你不用樂器,單憑言語就能產生同樣的效果。如果我們聽到別的出色的演說家所講的話,我們並不會對此心悅誠服。可是一個人如果聽到了你本人的話,或者聽到別人轉述你的話,儘管轉述的人口才不佳,聽的人不管男女老少都會為之神往。
“諸位,也許你們會以為我醉後失言,我還是要向你們擔保說,這個人的言論對我影響很大,而且現在還發生影響。因為我一聽到他的講話就心跳不已,眼淚奪眶而出,勝過為哥汝拔Kορ'υβαs,小亞細亞的酒神祭司,祭神時狂舞。舞所激動。我們也看到許多別的人也是這樣。我聽貝里格勒等等大演說家講話時雖然覺得精彩,卻從來沒有聽他講話時的那種經驗,沒有神魂顛倒,不能把握自己,有如處在奴隸狀態之中。聽了這位瑪爾敘阿,我覺得心情激動,認為現在這樣活著還不如不活。蘇格拉底啊,這話你也不能說不真實。就是現在我也完全知道,我只要一聽就不免那樣激動。他逼我承認自己還有許多缺點,由於關心雅典的事務,卻放鬆了自己的修養。因此我強迫自己躲開他,就像掩耳不聞瑟壬Σειρ'ην,海島上的仙女,以歌聲引誘過客登陸,把他們化為牲畜。見《奧德賽》Ⅻ。的歌聲一樣,以免一直在他身旁坐到老。我在別人面前從來沒有感到自己有愧,羞愧是我身上找不到的,只有在這個人面前除外。因為我完全明白,當著他的面我不能違反他,必須照他教導的做,可是一離開他,聽到人家花言巧語,我就熬不住,被名韁利鎖拖跑了。因此我躲開他跑得遠遠的,一見到他就想起自己的諾言羞愧得無地自容,甚至常常希望他不復存在於人間,可是如果他真的死了,肯定我會無比痛苦,所以我不知道應該拿這個人怎麼辦。
第一講 論愛情(23)
“我和許多別人就是這樣被林中仙子用笛聲戲弄了。請你們再聽聽,他多麼像我給他打的比方,以及他具有多麼神奇的法力。因為你們中間誰也不瞭解他,而我是親眼見到他的,願意為你們把他描繪一番。要知道,蘇格拉底是迷戀美少年的,總是圍著他們轉,向他們獻殷勤,而且做出完全無知、沒有心眼的樣子;這豈不活像西勒諾嗎?確實如此。但這只是做出來的外表,正如刻出來的西勒諾一樣,把他掰開