賴賴提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
些洋文,就是會,在這種會議上我也要講母語。到奧地利我才知道,奧國是德語國家,他們實在很難找能夠做漢譯英同聲傳譯的人才。最後把他們總理的翻譯請來為我作漢譯英的同聲傳譯,半小時給了他3萬先令,相當於2千多美金。而英歌莉則為我作漢譯德的同聲傳譯,演講效果非常好。
1998年9月7日,我終於駐進了多瑙河畔的馬克思賓館。
去之前,我準備了一篇文章……《迎接資訊戰的挑戰》。這篇文章在演講前已經收入英文和德文同時出版專著中(英文和德文專著封面),國外許多記者就是先看了這篇文章提出採訪我的。其他國家被邀請的學者都是按照收錄到書中文章的內容演講的,照理我也可以照本宣科便可了事,但總覺得意猶未盡。因為當時正在思考一個問題:資訊戰到底是不是一種文明的戰爭?
應該說,我在提出資訊戰理論時,確實帶著美好的夢想,是把它作為一種文明戰爭、理想戰爭來設計的,祈望有一種替代這種殘酷戰爭的新形式。從當時看,資訊戰較之傳統武力戰要文明得多。但隨著網路世界的形成,資訊戰的高度發展,它的危害遠遠超出我們的想象。1985年我曾預言,資訊戰把戰爭推到懸崖邊,其危害比核武器還要大,當時只是一個預感,就提它寫進書裡去了,現在看這種