丟丟提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
蔭下。”
“不簡陋,哈德拜。”我說。
“你認為總的說來太氣派?”
“不,不是,我不是那意思。”我急忙否認,因為那正是我真正的想法。我不由得想起我所棲身的貧民窟,正是為他所有。兩萬五千人住在那塵土飛揚、荒涼不毛的貧民窟裡,經過無雨的八個月,不見一絲綠意,大家依配給使用唯一的水源,而且大多都是上鎖關閉的狀態。“我在孟買還沒見過這麼漂亮的地方,從街上根本想不到會有這樣的地方。”
他盯著我好一會兒,好似在估量我這謊話撒得有多大,然後揮手要我坐在無椅背的小凳子上。除了他的帝王椅,院子裡就只有這張凳子。
“林先生,請坐。吃過了嗎?”
“吃過了,謝謝。我今天早餐吃得晚。”
“那至少喝杯茶吧。納吉爾! Idhar…ao(過來)!”他叫喚著,聲音嚇到在他腳邊啄食糕餅屑的兩隻鴿子。納吉爾進來時,兩隻鴿子飛起,振翅自他胸前飛過。它們似乎不怕他,甚至認得他,然後再度落在石板地上,像只溫馴的小狗跟著他。
“Chai bono(倒茶),納吉爾。”哈德拜以命令的口吻說。他對這司機講話的口氣傲慢,但不嚴厲,我想那是納吉爾唯一覺得舒服且尊敬的口氣。這位結實的阿富汗人不發一語退下,兩隻鴿子一蹦一跳,跟著他進屋。
“哈德拜,在談其他事之前……有件事我想跟你說。”我輕聲說道。我接下來的話,讓他迅速抬起頭,我知道我已把他的心思完全引過來。“是有關薩普娜。”
“好,繼續說。”他喃喃道。
“嗯,我昨天晚上好好想了一下,想我們談的東西,想你在聚會上要我做的事,想你要我幫忙的事……諸如此類,我覺得那有個困難。”
他微笑,揚起一邊眉毛,露出探詢的表情,但並未開口,我只好進一步說明。
“我知道我說得不是很清楚,但我就是覺得不對勁。不管那傢伙做了什麼,我都不想讓自己處於……呃,某種警察的角色。幫他們辦事,我覺得不妥,即使是間接替他們辦事也一樣。在我的國家,說人幫警察打探事情,等於是委婉在說人告密。我很抱歉,我知道那傢伙殺了人。如果你想抓他,那是你的事,只要能力所及,我什麼都樂於幫你。但我不想和警察有瓜葛,不想幫他們辦事。如果你想在法律之外自己幹——如果你想抓他,自己解決掉他,不管你出於什麼理由——我都樂於幫忙。如果你想跟他那幫人打架,無論他們是何方神聖,都算我一份。”
項塔蘭 第十五章(10)
“還有嗎?”
“沒有了,差……差不多就這樣。”
“很好,林先生。”他答。他打量我時面無表情,但眼神在大笑,令人費解的大笑。“我想你大可不必多慮,我向你保證,我在金錢上資助許多警察,可以這麼說,但我從沒有跟他們一夥。我可以告訴你,薩普娜這件事是非常私人的,我希望,你如果想透露有關這恐怖傢伙的任何事,只跟我說就好。關於薩普娜的事,請你不要跟昨晚在此聚會時所遇見的任何人提起……不要跟其他任何人說。同意嗎?”
“行,同意。”
“還有其他事嗎?”
“沒有了。”
“很好,那麼來談正事。我今天時間不多,林先生,我就挑明直說。我昨天提到要你幫忙,是希望你教一個叫塔裡克的小男孩英語。當然不是要你全教,只要教到他的英語有大幅進步,他上正規課程時比別人強一點就可以。”
“我樂意一試。”我說得結結巴巴,不解這項請求,但也覺得這事不難。我從小到大每天寫英語,要我教英語入門可說輕而易舉。“我不知道自己會教得多好,我想一定有許多人可以教得比我好,但我很樂意嘗試。你要我在哪裡教?來這裡?”
他看著我,那神情慈祥,近乎長者對晚輩般的親暱。
“不必,想也知道他得跟著你生活。在接下來十或十二個星期裡,我要你時時刻刻把他帶在身邊。他會跟你生活在一塊,一起吃飯,睡在你屋裡,你去哪裡,他跟去哪裡。我不只希望他學好英文句子,還希望他學到英式作風,你們的作風。我希望他在與你朝夕相處之下,能學到這個。”
“但……我不是英國人。”我可笑地反駁。
“這沒關係,你夠像英國人,不是嗎?你是外國人,可以教他外國人的作風。我的用意在此。”
我的心一團亂,思緒紛飛猶如剛剛被他說話聲嚇