這就是結局提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
我一陣驚喜,差一點叫了起來。他說話恢復了他那自然的聲音——或許有點虛弱,但正是我熟悉的聲音。長時間的停頓。我感到柯弗頓·司密斯是一聲不響、驚訝萬分地站在那裡瞅著他的同伴。
“這是什麼意思?〃我終於聽見他開口了,聲音焦躁而緊張。
“扮演角色的最成功的方法就是自己充當這個角色。〃福爾摩斯說道,“我對你說了,三天來,我沒吃沒喝,多虧你的好意,給我倒了一杯水。但是,我覺得最叫人難受的還是菸草。啊,這兒有香菸。〃我聽見劃火柴的聲音。“這就好多了。喂!喂!我是聽到一位朋友的腳步聲了嗎?”
外面響起腳步聲。門開啟,莫頓警長出現了。
“一切順當,這就是你要找的那個人。〃福爾摩斯說。
警官發出通常的警告。
“我以你謀害維克托·薩維奇的罪名逮捕你,〃他最後說。
“你可以加一條。他還試圖謀害一個名叫歇洛克·福爾摩斯的人,〃我的朋友笑著說道,“為了救一個病人,警長,柯弗頓·司密斯先生真夠意思,他扭大了燈光,發出我們的訊號。對了,犯人上衣右邊口袋裡有個小盒子。還是把他的外衣脫下來的好。謝謝你。如果我是你,我會小心翼翼地拿著它。放在這兒,在審訊中可能用得著它。”
突然一陣哄亂和扭打,接著是鐵起相撞和一聲苦叫。
“你掙扎只能是自討苦吃,〃警長說道,“站住別動,聽見沒有?〃手銬咔的一聲鎖上了。
“圈套設得真妙啊!〃一陣吼聲。“上被告席的是福爾摩斯,不是我。他叫我來給他治病。我為他擔心,我就來了。他當然會推脫說,他編造的話是我說的,以此證明他神志不清的猜疑是真的。福爾摩斯,你愛怎麼撒謊就怎麼撒謊好了。我的話和你的話同樣是可信的。”
“天哪!〃福爾摩斯叫了起來,“我完全把他忘了。我親愛的華生,真是抱歉萬分。我竟然把你給忘啦!不用向你介紹柯弗頓·司密斯先生了,因為你們早些時候已經見過面了。外面有馬車嗎?我換好衣服就跟你一起走,因為我到警察局可能還有些用處。”
“這副打扮,我不再需要了,〃福爾摩斯說。他在梳洗的間隙喝了一杯葡萄酒,吃了一些餅乾,精神好多了。〃可是你知道,我的生活習慣是不規律的,這一套對我沒有什麼,對別的許多人可能不行。最重要的是要使赫德森太太對我的情況信以為真,因為這得由她轉告你,再由你轉告他。你不見怪吧,華生?你要知道,你是沒有偽裝的才能的,如果讓你知道了我的秘密,你決不可能心急似火地去把他找來,而這是整個計劃的關鍵部分。我知道他要存心報復,所以我確信他肯定要來看看自己的手藝的。”
“可是你的外表,福爾摩斯——你這張慘白可怕的臉呢?”“禁食三天是不會增加美容的,華生。至於其餘的,只要一塊海綿就可以解決問題。額上抹凡士林,眼睛裡滴點顛茄,顴骨上塗點口紅,嘴唇上塗一層蠟,可以產生絕妙的效果。裝病這個題目是我有時候想寫文章的內容之一。時而說說半個克朗啦,牡蠣啦,以及諸如此類的無關話題,就能產生神志昏迷的奇效。”
“既然實際上沒有傳染,你為什麼不准我挨近你呢?”
“你問這個嗎,我親愛的華生?你以為我看不起你的醫道嗎?不論我這個奄奄一息的病人多麼虛弱,但我的脈搏不快,溫度不高。這難道逃得過你那機敏的判斷嗎?我和你相隔四碼,才能把你擒住。我要是做不到這一點,誰又去把司密斯帶到我的掌握之中來呢?沒有誰,華生。我不會碰那個盒子。當你開啟盒子,從盒子旁邊看時,你就會看見那個彈簧象一顆毒蛇的牙齒般伸出來。薩維奇是妨礙這個魔鬼繼承財產的人,我敢說,他就是用這種詭計把可憐的薩維奇害死的。你知道,我收到的郵件是形形色色的,凡是送到我手上的包裹,我都嚴加提防。我很清楚,我假裝他的詭計已經得逞,這樣我才能攻其不備,讓他招認。我是以真正藝術家的徹底精神完成這一次假病真裝的。謝謝你,華生,你得幫助我穿上衣服。等我在警察局辦完了事,我想到辛普森飯店去吃點營養美味是合適的吧。”
U幽書盟 uutXt。COm 詮蚊自扳月瀆
最後致意 七 弗朗西絲·卡法克斯女士的失蹤 字數:15497
“為什麼是土耳其式的?〃歇洛克·福爾摩斯問道,眼睛盯著我的靴子。這時我正躺在一把藤靠背椅上,伸出去的兩隻腳引起了他的極大注意。
“英國式的,〃我有點