這就是結局提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
裨縹壹�剿���嫠呶腋閃蘇餳�朗攏��暈也爬湊舛�恕N揖醯謎嫻姑梗 �
“這對你並不算丟臉的事,加里德布先生。這純粹是他過於熱心地想要達到你的目的——照我理解,這個目的對你們兩人同樣關係重大。他知道我有獲得情報的辦法,因此,他很自然地找到了我。”
客人臉上的怒氣這才漸漸消了。
“既然這樣,倒也沒什麼關係,〃他說,“今早我一見他,他就告訴我找了偵探,我立即要了你的住址趕來。我用不著警察亂插手私人事務。但是如果你只是幫我們找出這個需要的人,那倒沒有什麼壞處。”
“正是這麼回事,〃福爾摩斯說,“先生,既然你來了,我們最好聽你親口談談情況。我的這位朋友對詳情還不知道。”
加里德布先生以一種並不十分友好的眼光把我上下打量了一番。
“他有必要了解嗎?〃他問道。
“我們經常合作。”
“好吧,也沒有什麼必要保守秘密。我儘量簡短地把基本事實告訴你。如果你是堪薩斯人,不用說你也會曉得亞歷山大·漢密爾頓·加里德布是什麼人。他是真正靠莊園起家的,後來又在芝加哥搞小麥倉庫發了財,但他把錢都買成了大片土地,在道奇堡以西的堪薩斯河流域,足有你們一個縣那麼大片兒的土地,牧場、森林、耕地、礦區,無所不包,這些都是給他賺錢的地產。
“他沒有親屬後代——至少我沒有聽說過有。但他對自己的稀有姓氏十分自豪。這就是使他和我相識的緣故。我在託皮卡搞法律方面的業務,有一天這個老頭突然找上門來。由於又認識了一個姓加里德布的人,他樂得合不上嘴。他有一種怪癖,他想要認真地找一找,世界上還有沒有別的加里德布了。';再給我找一個姓加里德布的!';他說。我對他講,我是一個忙人,沒有工夫整天到處亂跑去找加里德布們。';不管怎麼說,';他說道,‘要是情況按我的佈置發展,你不想找也得去找。';我當他是開玩笑,誰知不久以後我就發現,他的話是非常有分量的。
“因為他說這話還不到一年就死了,留下一個遺囑。這真是堪薩斯州有史以來最古怪的一張遺囑了。他要求把財產平分三份,我可以得其中一份,條件是我再找到兩個姓加里德布的人分享那兩份遺產。每份遺產是不多不少五百萬美元,但非得有我們三個人一起來,否則分文不得動用。
“這是個重大的機會,我乾脆就把法律業務放在一邊,出發去找加里德布們。在美國一個也沒有。我走遍了美國,先生,用細梳子把美國颳了一遍,但一個加里德布也沒抓到。後來我就來到舊日的祖國碰運氣。在倫敦電話簿上真的就有他的姓氏。兩天之前我找到他,向他說明了情況。但他也是孤獨一人,跟我一樣,有幾個女親屬,卻沒有男子。遺囑裡規定是三個成年男子。所以,你看,還缺一個人,要是你能幫我們再找出一個來,我們立刻給你報酬。”
“你瞧,華生,〃福爾摩斯含笑說,“我說什麼來著,不是有點胡思亂想嗎?不過,先生,我覺得最簡單的辦法是在報紙上登啟事。”
“我早登過了,沒有人應徵。”
“哎呀!這可真是一個古怪的小問題呀。好吧,我在業餘時間可以留心一下。對了,你是託皮卡人倒也湊巧,我以前有一個通訊朋友,就是已故的萊桑德·斯塔爾博士,他在一八九○年是託皮卡市長。”
“老斯塔爾博士麼!〃客人說道,“他的名字至今受人敬重。好吧,福爾摩斯先生,我看我們所能做的就是向你報告事情的進展情況。一兩天內你聽我的信兒吧。〃說完,這位美國人鞠了一躬就走了。
福爾摩斯已經點燃菸斗,他臉上含著古怪的笑容坐了半天。
“你看怎麼樣?〃我終於問他了。
“我感到奇怪,華生,我很奇怪!”
“奇怪什麼?”
“我一直在奇怪,這個人跟咱們講了這麼一大堆謊話到底是什麼目的。我差點脫口這樣直接問他——因為有時候單刀直入最有效——但我還是採取了另一策略,讓他自以為騙過了咱們。一個人跑來,身著穿了一年以上的磨了邊兒的英國上衣和彎了膝的英國褲子,而在信上和他本人口述都說自己是一個剛到英國的美國外省人。尋人欄根本沒登過他的啟事,你知道我是從不放過那上面的任何東西的。那個地方是我喜歡的驚弓之鳥的隱蔽所,難道我連這樣的一隻野雞都忽略了嗎?我從來不知道託皮卡有個什麼斯塔爾博士。到處都是破