使勁兒提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
芙娜回答,說著恭順地坐到一把椅子上,“我已經見到了費奧多爾·伊萬內奇,我跟他說過話了。”
“啊!嗯,他怎麼說呢?”
“我曾擔心,我突然回來會惹他生氣,”瓦爾瓦拉·帕夫洛芙娜接下去說,“可是他沒有不讓我住在這裡。”
“也就是說,他沒有……是的,是的,我明白,”瑪麗婭·德米特里耶芙娜說,“他只是表面上看著有點兒粗魯,可他的心是軟的。”
“費奧多爾·伊萬內奇並沒有寬恕我;他不想聽完我的話……不過他的心那麼好,指定拉夫裡基作為我居住的地方。”
“啊!是座很漂亮的莊園!”
“我明天就動身到那裡去,以執行他的決定;不過我認為有義務先來府上拜望一下。”
“非常,非常感謝您,我親愛的。永遠也不應該忘記自己的親戚。不過您知道嗎,您說俄語說得這麼好,我真感到驚訝。c‘estétonnant①。”
瓦爾瓦拉·帕夫洛芙娜嘆了口氣。
“我在國外待的時間太久了,瑪麗婭·德米特里耶芙娜,這我知道:不過我的心始終是俄羅斯人的心,我沒有忘記自己的祖國。”
“是啊,是啊!這比什麼都好。可是,費奧多爾·伊萬內奇根本就沒等您……是的,請相信我的經驗之談:LapatrieaRvanttout②。哎喲,請讓我看看,您這件短斗篷多好看哪!”
“您喜歡嗎?”瓦爾瓦拉·帕夫洛芙娜麻利地從肩上脫下短斗篷。“它挺樸素,出於madameBaudran③之手。”
①法語:意思是:“這真令人驚訝”。
②法語,意思是:“祖國高於一切”。
③法語,意思是:“波特蘭夫大”。
“這一眼就能看得出來。出於madameBaudran之手……多麼好看,多麼高雅!我相信您準帶回許多招人喜愛的東西來。我倒想開開眼界呢。”
“我的全部服裝都願為您效勞,最親愛的表姑。如果您允許的話,我可以給您的使女指點指點。我有個從巴黎帶來的女僕——一個極好的女裁縫。”
“您心真好,我親愛的,不過,真的,我怪不好意思的。”
“不好意思……”瓦爾瓦拉·帕夫洛芙娜帶著責備的意味把她的話重說了一遍。“如果您想讓我感到幸福的話,就請像支配自己的財物那樣使喚我吧。”
瑪麗婭·德米特里耶芙娜的心軟了。
“VouseMtescharmante①,”她說,“可您怎麼不摘下帽子,脫掉手套呢?”
“怎麼?您允許嗎?”瓦爾瓦拉·帕夫洛芙娜問,而且好像非常感動似地輕輕地把雙手疊放在一起。
“當然啦;您留下來和我們一起吃午飯,不是嗎,我希望您會留下來。我……我要介紹您和我女兒認識認識。”瑪麗婭·德米特里耶芙娜有點兒猶豫起來。“唉!沒關係!”她想。
“今天她不知怎麼不大舒服。”
“噢,matante②,您真好!”瓦爾瓦拉·帕夫洛芙娜感嘆地說,還拿手帕擦了擦眼睛。
①法語,意思是:“您可愛極了”。
②法語,意思是:“我的表姑”。
一個小廝稟報,格傑昂諾夫斯基駕到。這個年老的多嘴多舌的人走了進來,躬身行禮,同時在得意地微笑著。瑪麗婭·德米特里耶芙娜把他介紹給自己的女客人。起初他有點兒窘;可是瓦爾瓦拉·帕夫洛芙娜那樣嬌媚而又尊敬地應酬他,弄得他心情激動,連耳朵都紅了,於是謊言、謠傳、恭維話像蜜一樣從他嘴裡流了出來。瓦爾瓦拉·帕夫洛芙娜聽著他說,有分寸地微笑著,自己也漸漸地話多起來了。她以謙遜的態度談起了巴黎,自己的旅行,還談到了巴登;有兩次逗笑了瑪麗婭·德米特里耶芙娜,而每次在這以後她都輕輕地嘆氣,彷彿是心中暗暗責備自己,因為,對她來說,這種愉快心情是不恰當的;她請求允許把阿達帶來,並獲得同意:脫下手套,伸出那雙光滑豐滿、用àlaguimauve①香皂洗得乾乾淨淨的手指點著,該在哪兒鑲縐邊,摺邊條,在哪兒鑲花邊,打花結;答應帶一瓶新出品的Victoria‘sEssence②英國香水來,當瑪麗婭·德米特里芙娜同意收下她的這一禮物時,她竟高興得像孩子似的;回想起她第一次聽到俄羅斯的鐘聲所體驗的那種感情,她又哭了幾聲:“那鐘聲是那樣深深地刺痛了我的心,”她低聲說。
①法語,意思是:“阿