南方網提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
數已逾二百萬冊。加上灕江時代的五十萬冊,十五年來村上作品僅有數可查的正版便刊行了二百八十萬冊左右,此數字大約已超過新時期出版所有日本文學作品的總和。這在包括外國文學作品在內的圖書平均印數不足一萬冊的中國出版界堪稱傳奇性印數,以至村上春樹和他的《 挪 》成了一種文化符號,看不看村上甚至成了“小資”資格證明的一個硬指標。
在國際上,村上已不動聲色地躋身於世界一流作家的行列。截至去年,他的作品已經被三十多個國家、地區譯成或即將譯成外文出版,這在日本以至亞洲當代作家中大概是獨一無二的。在美國,村上小說已有八種譯成英文。作品奇異的想像力和現代人的疏離感為他贏得了固定的讀者群,其聲譽甚至不亞於加西亞·馬爾克斯。在德國,自1991年出版《 尋羊冒險記 》德譯本以來,村上作品已行銷一百多萬冊。這主要歸功於他以充滿驚奇和意外轉折的偵探小說手法對內心世界進行的探尋和營造,同時使他獲得了“日本的卡夫卡”之譽。在英國出版界,雖然翻譯小說僅佔6%左右,但十年來也已出版了十種村上小說。其字裡行間充滿的溫情、美感和某種迷失感培育出了英國的村上迷,有的媒體盛讚村上是“世界文學的原聲”。法國人對村上小說則沒有表現出太大的熱情,儘管其主要作品都已譯出,但讀過的僅有兩三萬人。其中一個原因,是法國讀者對村上沒有新鮮感,覺得其手法像極了歐