抵制日貨提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
the night opens the flowers in secret and allows the day to get thanks。
158
權勢認為犧牲者的痛苦是忘恩負義。
power takes as ingratitude the writhings of its victims。
159
當我們以我們的充實為樂時,那末,我們便能很快樂地跟我們的果實分手了。
when we rejoice in our fulness; then we can part with our fruits with joy。
160
雨點吻著大地,微語道:“我們是你的思家的孩子,母親,現在從天上回到你這裡來了。”
the raindrops kissed the earth and whispered; ……… we are thy homesick
children; mother; e back to thee from the heaven。
161
蛛網好象要捉露點,卻捉住了蒼蠅。
the cobweb pretends to catch dewdrops and catches flies。
162
愛情呀,當你手裡拿著點亮了的痛苦之燈走來時,我能夠看見你的臉,而且以你為幸福。
love! when you e with the burning lamp of pain in your hand;
i can see your face and know you as bliss。
163
螢火對天上的星說道:“學者說你的光明總有一天會消滅的。”
天上的星不回答它。
the leaned say that your lights will one day be no more; said the
firefly to the stars。
the stars made no answer。
164
在黃昏的微光裡,有那清晨的鳥兒來到了我的沉默的鳥巢裡。
in the dusk of the evening the bird of some early dawn es to
the nest of my silence。
165
思想掠過我的心上,如一群野鴨飛過天空。
我聽見它們鼓翼之聲了。
thoughts pass in my mind like flocks of lucks in the sky。
i hear the voice of their wings。
166
溝洫總喜歡想:河流的存在,是專為它供給水流的。
the canal loves to think that rivers exist solely to supply it with water。
167
世界以它的痛苦同我接吻,而要求歌聲做報酬。
the world has kissed my soul with its pain; asking for its return
in songs。
168
壓迫著我的,到底是我的想要外出的靈魂呢,還是那世界的靈魂,敲著我心的門,想要進來呢?
that which oppresses me; is it my soul trying to e out in the open;
or the soul of the world knocking at my heart for its entrance?
169
思想以他自己的語言餵養它自己而成長起來了。
thought feed