抵制日貨提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
es。
146
我有群星在天上,
但是,唉,我屋裡的小燈卻沒有點亮。
i have my stars in the sky。
but oh for my little lamp unlit in my house。
147
死文字的塵土沾著你。
用沉默去洗淨你的靈魂吧。
the dust of the dead words clings to thee。
wash thy soul with silence。
148
生命裡留了許多罅隙,從中送來了死之憂鬱的音樂。
gaps are left in life through which es the sad music of death。
149
世界已在早晨敞開了它的光明之心。
出來吧,我的心,帶著你的愛去與它相會。
the world has opened its heart of light in the morning。
e out; my heart; with thy love to meet it。
150
我的思想隨著這些閃耀的綠葉而閃耀;我的心靈因了這日光的撫觸而歌唱;我的生命因為偕了萬物一同浮泛在空間的蔚藍,時間的墨黑而感到歡快*
my thoughts shimmer with these shimmering leaves and my heart sings
with the touch of this sunlight; my life is glad to be floating with
all things into the blue of space; into the dark of time。
151
神的巨大的威權是在柔和的微(風思)裡,而不在狂風暴雨之中。
god's great power is in the gentle breeze; not in the storm。
152
在夢中,一切事都散漫著,都壓著我,但這不過是一個夢呀。但我醒來時,我便將覺得這些事都已聚集在你那裡,我也便將自由了。
this is a dream in which things are all loose and they oppress。
i shall find them gathered in thee when i awake and shall be free。
153
落日問道:“有誰繼續我的職務呢?”
瓦燈說道:“我要盡我所能地做去,我的主人。”
who is there to take up my duties? asked the setting sun。
i shall do what i can; my master; said the earthen lamp。
154
採著花瓣時,得不到花的美麗。
by plucking her petals you do not gather the beauty of the flower。
155
沉默蘊蓄著語聲,正如鳥巢擁圍著睡鳥。
silence will carry your voice like the nest that holds the sleeping birds。
156
大的不怕與小的同遊。
居中的卻遠而避之。
the great walks with the small without fear。
the middling keeps aloof。
157
夜秘密地把花開放了,卻讓白日去領受謝詞。