桔子一夢提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
戲曲家馬致遠在他的作品《薦福碑》第四折中寫道:“你只會拽耙扶犁,抱甕澆畦,萬言策誰人做的?你待要狐假虎威!”這段話透過對人物行為和心態的刻畫,生動形象地展現了一個企圖假借他人威風來顯擺自己的角色形象。
明朝時期,馮夢龍所著的《警世通言·趙春兒重旺曹家莊》中有這樣一段描述:那人將中人視作自己的半個債主,仗著他人的權勢耀武揚威,不斷地索要財物,毫無休止之意。
而明代淩濛初撰寫的《二刻拍案驚奇》裡也有類似情節:當官府派人前來借用物品時,又怎能不借呢?只是擔心會被那些藉助他人威風欺詐行騙之人趁機誆走東西,對於這種情況卻是難以保證不會發生啊。
清朝著名文學家吳敬梓創作的《儒林外史》開篇第一章中,那位知縣心中暗自思忖:“這小廝哪裡像是得了什麼疾病!想來定是那翟家的奴才跑到鄉下去依仗勢力橫行霸道、作威作福了。他向來未曾見識過官府中的人物,恐怕是心生懼怕所以才不敢前來吧。”
到了近代,曲波所著的《橋隆飆》第九回當中寫道:十七八個姓宋的人家,無論是大人還是小孩,一個個都擺出一副狐假虎威的模樣,臉上流露出趾高氣昂、得意洋洋的神色來。
成語辨析
狐假虎威—狗仗人勢
“狗仗人勢”這個成語形象地描繪了那些如同走狗一般依仗著主人的兇惡勢力去欺凌他人的行為。它與另一個成語“狐假虎威”有著相似之處,二者皆表示依靠他人來做壞事。然而,它們之間也存在一些微妙的差別。
首先來看“狐假虎威”中的“狐”,通常指代那些自身本沒有什麼權勢的人物。相比之下,其語意較為輕微。而“狗仗人勢”裡的“狗”則更多地指向那些為主子充當狗腿子或爪牙的角色,這些人的行為往往更為惡劣,因此該詞的語意相對較重。
其次,從使用場景來說,“狐假虎威”一般不會被直接用於罵人的場合,而“狗仗人勢”卻能夠直截了當地用來指責和辱罵那些仗勢欺人的傢伙。再者,就語言風格而言,“狐假虎威”較多出現在書面語當中,顯得較為文雅;而“狗仗人勢”則更多見於口語交流之中,更加通俗易懂且具有強烈的表現力。
最後需要指出的是,雖然這兩個成語都帶有貶義色彩,但顯然“狗仗人勢”所蘊含的貶斥意味要比“狐假虎威”來得更為濃厚一些。這種差異使得我們在運用時,可以根據具體情境和表達意圖選擇恰當的詞彙,以準確傳達想要表達的情感和態度。特別是在描述春秋戰國時期那種政治動盪、權謀交錯的背景下,用“狐假虎威”來比喻那些弄權的奸臣,會給人一種隱晦而巧妙的感覺。
參考資料
[1] 王俊編著 · 讀成語識天下 走進中國傳統文化 能力篇 1[m] · 北京:開明出版社 · 2015.06:64-66
[2] 李魁彩著 · 中華經典寓言故事鑑賞[m] · 北京:金盾出版社 · 2017.11:87
[3] 《國學典藏》叢書編委會編著 · 文字上的中國 成語[m] · 北京:中國鐵道出版社 · 2018.01:88
[4] 張英偉編著 · 中國古代文學作品選講[m] · 天津:南開大學出版社 · 2014.07:46