ai重歌提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
“鬼東西竟敢這樣!”兩個女子驚嚇得跑散了。
《吳門畫工》
原文:
吳門畫工某,忘其名,喜繪呂祖,每想象而神會之,希幸一遇。虔結在唸,靡刻不存。一日,有群丐飲郊郭間,內一人敝衣露肘,而神采軒豁。心疑呂祖,諦視愈確,遂捉其臂曰:“君呂祖也。”丐者大笑。某堅執為是,款請歸家,敬事之。丐者曰:“我即呂祖,汝將奈何?”某伏地不起。丐者曰:“汝能供養我,當以福汝。”某乃為潔室,旦夕香菸供奉。
呂祖感其誠,一日忽曰:“汝能繪吾形乎?”某曰:“能。”即罄其所有,為設絹素。呂祖援筆立就,氣象如生。某大喜,伏地拜謝。呂祖曰:“此畫當作世寶,然必有名者乃可傳。汝能出名乎?”某曰:“不能。”呂祖曰:“汝既不能名,當以我之形丐於市,他日有識者,即以名汝。”某如其言,攜畫丐於市。
是時,順治初,新即位,求呂祖像甚急。某以畫進,上覽之大悅,即命懸於內廷,賜某金帛。某由此名大噪。
白話譯文:
吳門有個畫工,忘了他的名字,喜歡畫呂祖,常常想象著呂祖的神情而心領神會,希望有幸能遇見他。他虔誠地結下這個念頭,無時無刻不在心裡想著。一天,有一群乞丐在城郊外喝酒,其中有一個人穿著破衣服露出手肘,但神采軒昂豁達。畫工心裡懷疑他是呂祖,仔細看越覺得確實是,於是抓住他的手臂說:“您是呂祖。”乞丐大笑。畫工堅決認為是,誠懇地邀請他回家,恭敬地侍奉他。乞丐說:“我就是呂祖,你能把我怎麼樣?”畫工趴在地上不起來。乞丐說:“你能供養我,我應當賜福給你。”畫工就為他打掃乾淨一間屋子,早晚燒香供奉。
呂祖被他的誠意感動,一天忽然說:“你能畫我的像嗎?”畫工說:“能。”馬上拿出他所有的錢財,準備好絹素。呂祖提筆就畫,形象生動逼真。畫工非常高興,趴在地上拜謝。呂祖說:“這幅畫應當成為世傳珍寶,然而必須有有名望的人才能流傳。你能出名嗎?”畫工說:“不能。”呂祖說:“你既然不能出名,應當拿著我的像在街市上乞討,日後有認識的人,就用你的名字。”畫工按照他說的,帶著畫在街市上乞討。
這時,是順治初年,新皇帝剛即位,急切地尋求呂祖的像。畫工把畫獻上,皇上看了非常高興,立即命令懸掛在內廷,賞賜畫工金銀綢緞。畫工從此名聲大噪。
《林氏》
原文:
濟南戚安期,素佻達,喜狎妓。妻婉戒之,不聽。妻林氏,美而賢。會北兵入境,被俘去,暮宿途中,欲相犯。林偽許之。適兵佩刀系床頭,急抽刀自剄死,兵舉而委諸野。次日,拔捨去。有人傳林死,戚痛悼往。視之,有微息。負而歸,目漸動;稍嚬呻,輕扶其項,以竹管滴瀝灌飲,能咽。戚撫之曰:“卿萬一能活,相負者必遭兇折!”
半年,林平復如故;但首為頸痕所牽,常若左顧。戚不以為醜,愛戀逾於平昔。林曰:“君暱我乃如是,然細思之,此何等事,而以情痴相纏。設令鬼神無知,何惜一死?矧鬼神有知,我有靦顏就木耶!”戚執不聽。林不能自克,遂忿然罵曰:“君勿復言,防我與君決絕也!”戚乃止。然林自此以頸痕故,恆辭其鏡。
白話譯文:
濟南的戚安期,向來輕薄放蕩,喜歡狎妓。妻子婉言勸戒他,他不聽。妻子林氏,美麗而且賢惠。正遇上北方的兵入境,林氏被俘虜去,晚上住宿在途中,有兵想要侵犯她。林氏假裝答應。恰好兵的佩刀系在床頭,她急忙抽出刀自刎而死,兵把她抬起來扔在野外。第二天,兵拔營離去。有人傳說林氏死了,戚安期悲痛哀悼前往。看她,還有微弱的氣息。揹著她回家,眼睛漸漸轉動;稍微有了呻吟聲,輕輕扶著她的脖子,用竹管滴著水灌給她喝,能嚥下去。戚安期撫摸著她說:“你萬一能活,辜負你的人必定遭遇兇險災禍!”
半年後,林氏恢復得和原來一樣;只是頭被頸上的傷痕牽扯著,常常像向左看。戚安期不認為醜,愛戀超過平時。林氏說:“你愛我竟然這樣,然而仔細想想,這是什麼樣的事,卻因為情愛痴迷糾纏。假使鬼神不知道,為什麼不惜一死?況且鬼神如果知道,我還有臉活在世上嗎!”戚安期執意不聽。林氏不能剋制自己,於是憤怒地罵道:“你不要再講了,小心我和你斷絕關係!”戚安期這才停止。然而林氏從此因為頸上的傷痕,總是迴避鏡子。
《聊齋志異》卷五中“胡大姑”和“細侯”的原文與白話文:
《胡大姑》原文
益