第32部分 (第1/4頁)
知恩報恩提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
“因為有許多事情要在這裡進行偵察。聖克萊爾太太已經盛情地安排了兩間屋子供我使用。你可以放心,她一定對我的朋友兼夥伴表示熱烈歡迎。華生,在我還沒有得到她丈夫的訊息以前,我可真怕見她。我們到啦。”
我們在一座大別墅前停車,這座別墅坐落在庭園之中。這時一個馬僮跑了過來,拉住馬頭。我跳下車來跟著福爾摩斯走上了一條通往樓前的、小小彎曲的碎石道。我們走近樓前時,樓門洞開,一位白膚金髮的小婦人立在門口,穿著一身淺色細紗布的衣服,在衣服的頸口和腕口處鑲著少許粉紅色蓬鬆透明的絲織薄紗邊。她在燈光輝映下,亭亭玉立,一手扶門,一手半舉,情極熱切。她微微彎腰,探首向前,渴望的目光凝視著我們,雙唇微張欲語,好象是在提出詢問的樣子。
“啊?〃她喊道,“怎麼樣?〃隨後,她看出我們是兩個人,起先還充滿了希望地喊著;可是看到我的夥伴搖頭聳肩,就轉而發出痛苦的呻吟了。
“沒有好訊息嗎?”
“沒有。”
“沒有壞訊息嗎?”
“沒有。”
“謝天謝地!請進來吧!你們一定很辛苦了,足足累了這麼一整天。”
“這是我的朋友,華生醫生。在過去的幾個案件裡,他對我的幫助極大,我很幸運能把他請來和我一同進行偵查。”
“我很高興見到您,”她說,熱烈地和我握手,“如果您考慮到我們所受到的打擊是來得多麼突然的話,我相信您會原諒我們有什麼招待不周的地方的。”
“親愛的太太,〃我說,“我是經過多次戰役的老戰士,即使不是如此,請您也不必跟我客氣。對您或者對我的老朋友,如果我能夠有所幫助的話,那麼,我真是太高興了。”
“福爾摩斯先生,〃聖克萊爾太太說,這時我們已經走進了一間燈光明亮的餐室,桌上擺好了冷餐,“我很想問您一兩個直截了當的問題,求您給一個坦率的回答。”
“當然可以,太太。”
“您別擔心我的情緒。我不是歇斯底里的,也不會動不動就暈倒。我僅僅想聽聽您的實實在在的意見。”
“在哪一點上?”
“您說真心話,您認為內維爾還活著嗎?”
歇洛克·福爾摩斯似乎被這問題窘住了。〃說老實話,說啊!〃她重複著,站在地毯上目光向下直盯著他,這時他正仰身坐在一張柳條椅裡。
“那末,太太,說老實話,我不這麼認為。”
“你認為他死了?”
“是的。”
“被謀殺了?”
“我不這樣認為。或許是。”
“他在哪一天遇害的?”
“星期一。”
“那未,福爾摩斯先生,也許您願意解釋一下我今天接到他的來信,這又是怎麼一回事?〃福爾摩斯從椅子上跳了起來,好象觸了電一樣。
“什麼?〃他咆哮道。
“是的,今天,〃她微笑地站著,高高地舉起一張小紙條。
“我可以看看嗎?”
“當然可以。”
他急切地抓住那張紙條,在桌子上把它攤開,挪過燈來,專心地審視。我離開座椅,從他背後注視那張紙。信封的紙很粗糙,蓋有格雷夫森德地方的郵戳,發信日期就是當天,或者說是前一天,因為此時已過了午夜很久了。
“字跡潦草,〃福爾摩斯喃喃自語,“肯定這不是您先生的筆跡,夫人。”
“是的,可是信卻是他寫的。”
“我還覺得,不管是誰寫的信封,他都得去問地址。”
“您怎能這麼說?”
“這人名,您看,完全是用黑墨水寫的,寫出後自行陰乾。其餘的字呈灰黑色,這說明寫後是用吸墨紙吸過的。如果是一起寫成,再用吸墨紙吸過,那末有些字就不會是深黑色的了。這個人先寫人名,過了一會兒,才寫地址,這就只能說明他不熟悉這個地址。這自然是件小事,但是沒有比一些小事更重要的了。現在讓咱們來看看信吧。哈!隨信還附了件東西呢!”
“是,有一隻戒指,他的圖章戒指。”
“您能認定這是您丈夫的筆跡麼?”
“這是他的一種筆跡。”
“一種?”
“是他在匆忙中寫的一種筆跡。這和他平時的筆跡不一樣,可是我完全認得出來。”
親愛的:
不要害怕。一切都會變好起來