第13部分 (第2/4頁)
翱翔1981提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
求求你,別叫我去。再說,我去了也沒用。我搞不來小地方的那種閒聊,我也不懂霍林福德地方上的政治氣候。我去了反而會添亂子,我知道會添亂子的。”
“那就算了,親愛的,”卡姆納夫人嘆口氣說道,”我早忘了梅登黑德水上聚會的事,不然的話我就不會叫你去鄉下了。”
“實在遺憾,媽媽,現在不是伊頓公學的假期,是的話你就可以把霍林福德大哥的幾個小傢伙帶上幫你應酬賓客。他們都是能讓人快樂的小人精。去年在愛德華爵士家看他們幫外公應酬賓客太有趣了,引得一大幫來賓自嘆不如,那人數和你在托爾斯莊園應酬的一樣多。我永遠忘不了埃德加那小子一本正經地護衛一位老太太的情形,那老太太戴頂怪模怪樣的黑女帽,他給她介紹情況,儘可能用嘴正確的語法說話。”
“是啊,我喜歡這些小傢伙,”庫克斯黑文夫人說道,”他們就要長成真正的紳士了。可是媽媽,你何不叫克萊爾陪你住呢?你喜歡她,再說,能為你分憂,幫你應酬霍林福德的人,添她也是個合適的人選。我們大家要是知道呢身邊有她在,那也就放寬心了。”
“對,克萊爾去的話會幹得非常漂亮的,”卡姆納夫人說道,”但眼下不正是她上課的時候嗎?我們不可干擾她的工作而害了她,因為我擔心她恐怕壓根辦不好學。她自從離開咱家後,就一直走背運——先是死了丈夫,後來丟了在戴維斯夫人家的職位,再後來又丟了莫德太太家的差事,如今普雷斯頓先生對你父親說過,雖然卡姆納老爺讓她住著免收房租的房子,她還是生計艱難,只能到阿什科姆辦小學。”
“我想不出這是怎麼搞的,”哈里特小姐說,”她當然不算是很聰明的人,但她樂於助人,性子又隨和,還懂那麼多討人喜歡的禮數。我早該想到任何一個對教育不特別挑剔的人都會樂得收留她做家庭教師。”
“你說對教育不特別挑剔是什麼意思?為孩子而請家庭教師的人家據說多數都很挑剔的,”庫克斯黑文夫人說。
“這個嘛,他們無疑是自以為挑剔罷了。但我說你就很挑剔,瑪麗,媽媽則不挑剔。不過我肯定她自個兒認為也很挑剔。”
“我弄不懂你的意思,哈里特,”卡姆納夫人說道。她的這位聰明伶俐、大大咧咧的小女兒說的這番話她聽得有些氣惱。
“天啊,媽媽,你為我們把能想到的全都做了。不過你要明白你還有過許許多多叫你著迷的其他愛好。再說瑪麗吧,她也很難允許讓她對丈夫的愛來干擾她對孩子們全身心的愛。你在各門功課上都為我們請來最好的老師,還叫克萊爾嚴格督導,務必使我們認真備課,她也盡力做了。可後來你知道,也許當時你不知道,老師中有一些愛慕我們家長得漂亮的家庭女教師,常有含而不露、不失體面的打情罵俏現象,到頭來卻誰也沒成個定局。那時候你是個了不起的貴婦人,排場大,又樂善好施,要應酬好多事兒,經常忙得團團轉,於是老在我們上課上到最關鍵的時刻叫走克萊爾,去給你寫通知,要麼為你算賬,結果呢,我如今差不多是全倫敦最不懂世道的姑娘。只有瑪麗在老好人本森小姐手下受到了極好的訓練,現在滿滿一肚子知識,用起來從不出差錯,我只能算是沾了她的光。”
“瑪麗,你覺得哈里特說得對不對?”卡姆納夫人不放心地問。
“我和克萊爾一起唸書時我還小,常跟她讀法文。至今記得她發音很地道。艾格妮斯和哈里特都很喜歡她。我常常為本森小姐抱不平,說不定,”——庫克斯黑文夫人頓了頓——”這叫我胡亂猜測,說不定她有什麼法子捧著她們,慣著她們——倒不會差,再說她一輩子也沒過個安生日子。我們家能收留她,還能給她些歡樂,這我從來是高興的。如今讓我不安的只有一件事,就是她好像老把女兒打發得遠遠地,不知搞什麼名堂。我們叫她來看我們時帶上辛西婭,好歹就是說她不動。”
“我嘛,管你這種想法叫心術不正,”哈里特小姐說,”這裡有一位可憐可愛的女人想法子謀生計,頭一個法子是當家庭教師,在這種情況下,她拿自己的女兒怎麼辦?只能送去上學了。結果呢,她後來受邀請做客,太客氣不好意思帶女兒來——當然還有節省旅途開支,少一分穿戴破費之意——瑪麗卻嫌人家太客氣、太節儉。”
“好啦,我們畢竟不是專說克萊爾,也不是討論它的事情,我們是在為媽媽的安樂做安排。我保證她再沒有好辦法,只能叫柯克帕裡克太太來托爾斯莊園——我是說等她一放假就叫她來。”
“這裡有她最近來的一封信,”卡姆納夫人說道。剛