第21部分 (第1/4頁)
翱翔1981提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
橐�詞切枰�桓齬薌業模��詞竅胛�⒆用欽腋瞿蓋祝��詞薔醯們耙晃黃拮酉不端�倩欏!�
也許這位姐姐剛才以為選中的是菲比,一聽不是,便口氣刻毒起來。這種刻毒口氣吉布森先生並不陌生,但他不打算在眼下這個時刻反唇相譏。
“你肯定有自己的看法,布朗寧小姐。請為我找找我再婚的動機。我自己不大清楚,也不打算不懂裝懂。但有一點我很清楚,我衷心希望不失去我的各位老朋友,衷心希望老朋友看在我的面上疼愛我未來的妻子。我不知道在這個世界上,除了莫莉和柯克帕特里克太太外,我還對哪兩個女人像對你們倆一樣如此敬重。此外,我還想問一下,你們要不要莫莉來和你們住一陣,住到我結婚後再回去?”
“你問哈姆利太太之前就該問問我們,”布朗寧小姐說,氣平了些,”我們是你的老朋友,我們也是她母親的好朋友。只不過我們不是郡裡的世家罷了。”
“這麼說就不公平了,”吉布森先生說道,”你知道這麼說不公平。”
“我不知道。你總是和霍林福德老爺在一起,只要你能遇上他,比和古迪納夫先生或史密斯先生在一起的時間多得多。你還經常去哈姆利莊。”
布朗寧小姐不是個輕易讓步的人。
“我找霍林福德老爺是把他當成可交之人去找的,不管他是什麼爵位,什麼身份。比如學校的看門人,木匠,鞋匠,都可以,只要他們有可能具備類似於霍林福德老爺具備的長處,有類似霍林福德老爺那樣的思想特點就行。古迪納夫先生是個非常聰明的事務律師,在地方上很有勢力,但談不上有思想。”
“好啦,好啦,別爭下去了,爭起來我就頭疼,菲比知道的。我說的話不算數,行了吧?我的任何話別人一爭我就馬上收回。你剛才爭起來之前我們說到哪裡?”
“說到親愛的小莫莉要來看望我們,”菲比小姐說。
“我本應該先來問你們,只是考克斯當時愛情勢頭相當猖獗。我不知道他會做出什麼事來,也不知道他會給莫莉和你們惹出什么樣的麻煩來。但他現在冷靜下來了。不見面已經產生了很好的鎮靜作用,我看莫莉現在可以和他住在同一個鎮上,除了每次碰個面引得他想想她,嘆一兩口氣外再不會有任何事。我還有一事要求你,所以你明白我要和你爭論是萬萬不行的,布朗寧小姐,我應該謙卑求情才對。我那個家必須收拾收拾,做好一切準備迎接未來的吉布森太太。說來真丟人,房子漆也沒漆,糊也沒糊,還得考慮添些新傢俱,但我根本不知道怎麼辦。你能不能幫幫忙過來各處看看,看一百鎊錢能派多大用場?餐廳的牆必須油漆,起居室就按她的意思用紙糊。我還有點餘下的錢,叫她拿去佈置起居室。不過,只要你熱心肯幫一位老朋友的忙,其餘的房間就全交給你了。”
這項委任恰好滿足了布朗寧小姐的愛權之心。有權用錢就意味著惠顧生意人,這樣的權她父親在世時她是行使過的,但自從他去世後她就很少有機會施展了。現在證明她的審美趣味和理財本領可以信賴,她平時的好脾氣便恢復了。菲比小姐的思緒還停留在莫莉要來做客上,憧憬著那該多快樂啊。
第十三章 莫莉·吉布森的新朋友
時光過得真快,轉眼已是八月中旬——家裡如果要收拾收拾的話,現在就得馬上著手了。吉布森先生把事情託付給了布朗寧小姐,說真的,從好幾個方面看,他這麼安排不算過早。老鄉紳聽說奧斯本很可能先回家住幾天再出國,便慌恐起來;羅傑和莫莉越處越親熱,這一點沒叫他受驚,但他還是擔心他家的那位繼承人會看上醫生的女兒。他愁得坐立不安,決心在奧斯本回來之前打發走莫莉,這樣他的妻子便成天提心吊膽地過日子,生怕他在客人面前做得太露骨。
每一個十六七歲又愛思考的年輕姑娘,如果初次遇上個能指導她處世的人,在她面前展現給她一種新的為人之道,比先前無意間指導著她的為人之道更加寬廣,那麼她就很容易把這個人當教皇一般敬重。對莫莉來說,這麼一位教皇正是羅傑。她幾乎在每一件事情上對他言聽計從,把他當權威看待,而他只不過說過一兩件事情,說得簡捷扼要,便使他的話具有了格言般的力量——她堅定不移地用這些話來指導自己的行為。他同時也顯示出在聰明才智上勝莫莉一籌的自然優勢,這種差別在他們這樣的兩個人之間不足為奇,一個是頭腦不凡又受過高等教育的年輕小夥子,另一個是個十七歲的小姑娘,沒上過學,但頗有鑑別能力。不過,他們雖然在一起能愉快相處,卻各自幻想著一個完全不同的人