第33部分 (第2/4頁)
翱翔1981提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
,這樣她失去了很多次可以聽聽他的情況的機會。奧斯本不是懶洋洋沒精神,就是心不在焉地出神,所以就只跟著先說的人說。羅傑在吉布森太太看來是個笨拙的人,對她也沒表示出特別的敬意,再加上是個次子,所以在她思想上不佔主導地位。辛西婭沒見過他,只憑空想不能調動她常說起他。他自從在數學考試中名列前茅後就沒回過家,這一點莫莉是知道的。她也知道他現在正為什麼事情努力工作——她以為是上研究生的事——別的情況就不知道了。奧斯本說起他時口氣總是一個樣,每個詞,每個音調變化,都流露出深情和尊重,甚至敬佩!這個兄長可是個不把任何事放在跟裡的人,他很少有這麼夸人的時候。
“啊,羅傑!”有人他說道。那個名字一出口莫莉就聽到了,儘管她沒聽見往這之前說的是什麼。“他可是個千里挑一的人——真的,千里挑一!以人品好,實力強兩方面結合而論,我相信任何地方也找不到第二個。”
“莫莉,”奧斯本·哈姆利先生走了后辛西婭說,“這個羅傑·哈姆利是什麼樣的人物?他哥哥對他讚不絕口,也不知可信度有多少。奧斯本·哈姆利一說起這個話題就特別來勁,這情況我已經注意到一兩次了。”
莫莉正在考慮從哪一點開始描述這說來話長的事,吉布森太太插了進來:
“奧斯本·哈姆利如此抬舉自己的兄弟,正好說明他本人品質好。他兄弟是數學學位甲等及格者,這可能給他帶來大造化!對此我不否認。但說到談話,他能有多笨就有多笨。還是個呆頭呆腦的粗人,看上去就像二加二等於四也不懂,還是個數學上的大天才。你要是見了他,很難相信他就是奧斯本·哈姆利的親兄弟!依我看,他就壓根兒沒個形象。”
“你的看法如何,莫莉,”盯住莫莉不放的辛西婭說道。
“我喜歡他,”莫莉說道,“他一直待我很好。我知道他長得不像奧斯本那麼帥。”
要平靜自如地說完這番話町真不容易,但莫莉總算做到了。她心裡明白,辛西婭不從她身上榨出個像樣的意見是決不罷休的。
“我以為他會回家過復活節的,”辛西婭說道,“到時候我就親自見見他。”
“他們還在服喪,不能參加復活節的慈善舞會,真是太遺憾了,”吉布森太太傷心地說,“你們兩個姑娘要是沒個舞伴,我就不想帶你們去了。去了的活會弄得我臉上無光。要是能參加托爾斯莊園的宴會就好了。那樣可以落實你們的舞伴。他們總是招來一大幫伴舞男士,先陪東道主家的女兒們跳,盡過這個義務後就可以陪你們跳了。可是,自從親愛的卡姆納夫人成了個病人以來,樣樣事情都變了,今年他們恐怕根本不去莊園了。
這場復活節的舞會是吉布森太太的一個大話題。有時候她把這場舞會說成是她做了新娘後的第一次社交露面,其實她整整一冬裡每星期出訪一兩次。後來她改了口,說她之所以對這場舞會如此感興趣,原因是她有責任把她自已的女兒和吉布森先生的女兒引入社交界,其實差不多每一個要去參加這場舞會的人早已見過這兩位姑娘——雖說還沒見過她們的跳舞裙。但她一心要按她瞭解的那樣學學貴族派頭,借這次舞會把莫莉和辛西婭“正式推出”,以為這樣就有入宮晉謁一般的光彩。每當她們兩個中的任何一個受到邀請要去哪一個她不想讓她們去的人家作客,或者只請了她倆而沒有請她,她就用她的口頭禪推託:“她們還沒有正式進入社交界。”有一天上午,布朗寧小姐——就是那位吉布森家的老朋友—一來家裡請兩位姑娘過去參加一個朋友的茶點聚會,完了後再打一圈牌,她也抬出“沒有正式進入社交界”橫加刁難。這個聚會也不算是很熱鬧的場面:古迪納夫太太的孫兒孫女中有三個一一兩個年輕姑娘,一個她們的弟弟,還在上小學——正住在奶奶家作客,就計劃辦個茶會以示關懷。
“你真是好心,布朗寧小姐。可是你知道,我真不太想讓她們去一她們還沒有正式進入社交界,你知道的,要到復活節舞會過後才行。”
“要到我們出不來見人時才行,”辛西婭說道。凡是她母親說的藉口,她總是立即學著那腔調誇大其辭。“我們地位太高,必須經我們的君主恩准,才能到你家打一圈牌。
辛西婭暗自得意,心想自己長得又高又大,體態也優雅,絕對不像個還沒有長好的溫順小姑娘。布朗寧小姐卻半是迷惑半是憤憤不平。
“這我就全不明白了。我年輕時姑娘們去哪裡都行,只要有人樂得請,無須這麼滑稽可笑地穿上所有的新衣裳猛一下出現在某個公共場所。我不是