暖暖提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
……不可能吧?”肖恩不相信自己會弄錯。
“不,肖恩,你說得沒錯,但那是英語單詞翻譯過來的意思。”陸華說,“可這個單詞應該是法文,不是英文!”
“什麼,是法文?……你怎麼知道?”肖恩問。
“因為用英語翻譯過來則完全不知其意,但用法語來翻譯,意思就非常明顯了。”
“什麼意思?”柯頓急切地問。
“‘transporter’這個單詞在法文中是‘拉’的意思。”陸華說。
“拉?”柯頓一時沒聽明白,“什麼‘拉’呀?”
“就是動詞的‘拉’——‘拉開’的意思!”陸華大聲喊道。
“啊——”柯頓後背一麻,驚呼道,“這面銅鏡果然是個密室的機關!”
說完這句話,他伸出雙手抓住鏡框的兩側,用勁向後面拉,但鏡子卻紋絲不動,房間裡也沒什麼變化。柯頓吐了口唾沫在手掌中,再次抓住鏡框兩側向後拉,但任憑他使出吃奶的勁兒,鏡子也沒向外面移動半分。
半分鐘後,他終於放棄了,跪在床上喘著粗氣說:“這是怎麼回事兒?完全拉不動啊!”
“單這一點來說就已經很不尋常了。”蘭茜感嘆道,“一般的鏡子是絕不可能在牆上鑲這麼緊的。”
“而且在老羅的房間裡居然發現了一面印有法文的銅鏡——足可見他與那本法文詩集是有關係的!”肖恩說。
“可是,按照鏡框上的提示來做,卻沒什麼用啊。”陸華愁眉苦臉地說,“難不成我們搞錯了?或者是柯頓——你拉的方法不對?”
柯頓瞪著他說:“往外拉東西還要什麼技術含量?難道還有標準姿勢?要不你拉來試試!”
肖恩說:“要不你們下來,我再來研究一下這面鏡子到底有何古怪。”
柯頓擺著手說:“沒用。我都研究好半天了,從外表上看,就是面普通鏡子……”
說到這裡,他驟然停了下來,喃喃低語道,“鏡子……”然後將身體轉過去再次面對銅鏡,雙手按住鏡框,