第17部分 (第1/4頁)
沸點123提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
他等著她。冬日的午後看上去已像黃昏,他在索亞餐館後面的巷子裡站著。一邊想象著她的面容,一邊排練,讓詞句在他腦袋裡聚集起來,好像準備排好隊、跟著排頭走的孩子們一樣。
“這個,呃,這事不是,一個男人不能,你瞧,可是噢聽著,不是那個,真的不是,老傢伙迦納,我的意思是,這不是個弱點,我能戰勝的那種弱點,因為、因為我出了點兒事,是那個姑娘乾的,我知道你覺得我從來不可能喜歡她,可這是她對我乾的。耍我。塞絲,她耍了我,可我甩不掉她。”
什麼?一個壯年男子漢讓一個小姑娘給耍了?可是如果那姑娘不是個姑娘,而是什麼東西假裝的呢?是一個貌似甜姑娘的下流坯,而操她還是沒操她就不是關鍵,問題是他不能夠在124號裡面自由去留,而且危險在於失去塞絲,因為他不能像個十足的男子漢一樣爆發,所以他需要她,塞絲,來幫助他,來了解這件事情,而他又恥於去乞求他想保護的女人來幫助他,真他媽的。
保羅•;D向自己扣起的雙手中呵著熱氣。風疾速穿過衚衕,梳亮了四隻等待殘羹剩飯的廚房狗的皮毛。他看著狗。狗看著他。
後門終於開了,塞絲用臂彎夾著剩飯鍋,邁了出來。她一看見他,馬上“哦”了一聲,微笑裡有喜悅也有驚訝。
保羅•;D覺得自己回了一笑,可是他的臉冷得厲害,他自己也拿不準。
“夥計,你讓我覺得像個小姑娘,下班後還過來接我。從前可沒有人這麼待過我。你最好留神,我要盼起來可沒個夠啊。”她麻利地把那些最大塊的骨頭扔在地上,這樣狗就會知道骨頭夠吃,用不著爭來搶去了。然後她倒出來一些東西的肉皮、一些東西的頭和另一些東西的下水———餐館不能用、她也不願要的———在狗的腳邊堆了一大攤,冒著熱氣。
“得回去把這個刷淨了,”她說道,“馬上就來。”
他點點頭,她又回到廚房。
狗默不作聲地吃著。保羅•;D心想,它們至少得到了想要的東西,要是她有足夠的東西給它們———
她頭上的棕色圍巾是羊毛的,她把它壓到髮際擋風。
“你早收工了還是怎麼的?”
“我提前走了。”
“有事兒嗎?”
“可以這麼說。”他說著,抹了一下嘴唇。
“不是裁人了吧?”
“不,不是。他們有的是活兒。只是我———”
“嗯?”
“塞絲,我說的話你不會愛聽的。”
《寵兒》第三部分第30節
她停下來,把臉轉向可惡的風。換一個女人,準會眯起眼睛,至少要流眼淚,如果風像抽打塞絲一樣抽打她的臉。換一個女人,準會向他投去一種不安、懇求甚至憤怒的目光,因為他說的話聽起來絕對像“再見,我走了”的開頭。
塞絲鎮定、平靜地看著他,已經準備好了接受、釋放或者原諒一個處在需要或困難中的男人。事先就同意,說,好吧,沒關係,因為她根本不相信它們———沒完沒了的死拉硬拽———會達到目的。無論原因是什麼,都沒關係。沒錯。誰都沒錯。
他知道她在想什麼,而且儘管她誤會了———他不是在離開她,永遠不會———但他想告訴她的事情仍然會更糟糕。所以,當他看到期待從她的眼裡消失,看到那種毫無責備的憂鬱,他說不出口。他不能對這個在風中不眯眼睛的女人說:“我不是個男子漢。”
“得啦,說吧,保羅•;D,甭管我愛不愛聽。”
本來打算好要說的他說不出來,就說了腦子裡面一些自己都沒意識到的想法。“我想讓你懷孕,塞絲。你願意為我幹那個嗎?”
這時,她放聲大笑起來,他也笑了。
“你到這兒來就為了問我這個?你是個地地道道的瘋子。你說對了,我不愛聽。你不覺得我從頭再來一遍太老了點兒嗎?”她把手指插進他的手裡,情形跟路邊攜手的影子簡直一模一樣。
“考慮一下吧。”他說。突然間柳暗花明了:有法子抓住她不放、證明他的男子氣概並且擺脫那個姑娘的魔力———一箭三雕。他把塞絲的指尖放在自己臉上。她大笑著抽回手,以免給過路人看見他們行為不端,在公共場合,在光天化日之下,在刺骨寒風中。
現在,他仍然擁有一點時間,其實是買的,但願那價錢不至於毀了他。就彷彿買來一個下午,預支的卻是將來的生活費。