風格1提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
常喜歡他——同時我又恨他。我會盡力解釋。康韋·傑弗遜是個喜歡控制周
圍一切的人。他是一位仁慈的君主,善良、大方、有感情——但他是基調,其他人都得
跟著他亦步亦趨。”
馬克·加斯克爾停了一會兒又說:
“我愛我的妻子。我永遠再也不會對任何人有同樣的感覺。羅莎蒙德是陽光、歡笑
和鮮花。她死時我感覺就像是一個在拳擊場被擊倒的拳手。但是裁判數數的時間太長了。
我畢竟是個男人。我喜歡女人。我不想再結婚——一點也不想。唉,不過這沒有什麼關
系。我只須小心謹慎一但是我確實玩得很開心。可憐的艾迪就不行了。艾迪是一個真正
的好女人,是那種男人願意娶而不是一起睡的女人。給她一半的機會,她就會再次結婚
——而且很快樂,並且使對方也快樂。但是老傑弗把她永遠看成是弗蘭克的妻子——並
迫使她也這麼想。他本人不知道,但我們宛如獄中的囚徒。很久以前我就俏俏地逃了出
來。艾迪今年夏天才逃出來——讓他震驚不小。他的世界粉碎了。結果是——魯比·基
恩。”
他情不自禁地唱道:
可是她在墳墓裡,哦,讓我如何是好!我們去喝一杯,克利瑟林。
亨利爵士想:馬克·加斯克爾不成為警方的懷疑物件才怪呢。
)
第十三章
1
梅特卡夫大夫是戴恩茅斯最有名的外科醫生之一。他尊重病人,並總能讓病房裡的
人心情愉快。他是個中年人,聲音平和悅耳。
他在認真傾聽哈珀警監說話,並謙和準確地回答他提出的問題。
哈珀說:
“那麼,梅特卡夫大夫,我可以確定傑弗遜夫人對我說的是實話?”
“是的,傑弗遜先生的健康狀況不穩定。這些年來他一直在無情地給自己施加壓力。
他決心和其他人一樣地生活,因此他的生活節奏比正常的同齡人要快得多。他拒絕休息、
放鬆、慢慢來——拒絕技我和他的醫療顧問提出的任何建議去做。結果他成了一臺使用
過度的機器一——心臟、肺、血壓全都過於疲勞。
“你是說傑弗遜先生根本不聽別人的?”
“是的。我不記得我曾責備他。我對自己的父母不這樣說,但是一個人與其懶散確
實還不如忙碌。我的很多同事都是這樣,而且我可以保證這個辦法並不壞。在戴恩茅斯
這樣的地方,人們看到的大多是另一種情況:病弱者死死抓住生命不放,他們害怕過於
勞累,害怕流動的空氣,流落的細菌.甚至害怕舉棋不定的一頓飯:““我看確實是這
樣。”哈珀警監說,“那麼就是說,康韋·傑弗遜從身體上講還健壯——或者說是肌肉
強壯。順便問一句,他精神好的時候能做些什麼?”
“他的手臂和肩膀很有力量。那場事故發生以前他是個很有力量的人。他能非常靈
敏地操縱輪椅,如果依靠柺杖,他能自己在房間裡活動——比方說,從他的床挪到椅子
那裡。”
“像傑弗遜先生這樣受傷的人難道不能安假肢嗎?”
“他的情況不行。他的脊椎骨損傷了。”
“我明白了。讓我再總結一下。從體格上來講,傑弗遜健康強壯。他感覺良好,是
這樣嗎?”
梅特卡夫點點頭。
“但是他的心臟不好。任何疲勞過度或勞累、震驚或突然的驚嚇都可能導致他突然
死亡,是這樣嗎?”
“差不多。過度的勞累正在慢慢摧毀他。因為他疲倦時也不休息。這加重了他的心
髒病。勞累不可能突然致他於死地。但是突然的震驚或驚嚇可能很容易做到。所以我已
經明確地警告過他的家人。”
哈珀警監緩慢地說:
“然而事實上震驚並沒有奪走他的生命。大夫,我的意思是,不可能還有比這更令
人震驚的事了,對吧?而他還活著。”
梅特卡夫大夫聳聳肩。
“我知道。不過,警監,你要是我就會知道,有很多病例確實讓人琢磨不定。本該
死於震驚和暴露的人卻沒有死