賴賴提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
“你語氣過強了,貝茨先生。”
“我不得不加強語氣,時間有限。我絕不能讓他發現我在這兒。他眼看就到了。但我沒有條件早來。他的秘書,弗格森先生,今天早上才告訴我他約你談話的事。”
“而你是他的經理?”
“我已提出辭職。再過一兩個星期我就擺脫他的奴役了。他是一個冷酷的人,對誰都冷酷。他對慈善事業的捐款只是為了掩飾他的罪惡勾當。但他的妻子是主要犧牲品。他對她很殘酷,很殘酷!她是怎麼死的我不知道,但我敢說他使她生活悲慘絕望。她是熱帶人,巴西人,你當然知道的。”
“我沒有聽說這點。”
“熱帶出生,熱帶性格。炎熱之女,激情之女。她就是以這種熱情愛他的,但當她身上的魅力退去之後——我聽說她本來非常美——她就再也得不到他的寵幸。我們大家都喜歡她,同情她,恨他對她的惡劣態度。但他能說會道,十分狡猾。這就是我要告訴你的。不要聽他的花言巧語,他肚子裡有更壞的東西。我走了。不!不要留我!他就來了。”
客人恐懼地看了一眼鐘錶,就撒腿朝門外跑出去了。
“你瞧這個事兒!這個事兒!〃福爾摩斯停了一會兒說道,
“吉布森先生看來有一個很忠誠的家庭,但是警告還是有用的。現在就等本人來了。”
整十一點,我們聽見樓梯上有沉重的腳步響,這位名噪一時的百萬富翁被讓進屋來。一見之下,我不但理解了他的經理對他的恐怖和憎惡,而且明白了他的無數企業對手對他的詛咒。如果我是一個雕塑家而想塑一個典型的成功企業家,一個具有鋼鐵意志和冷石心腸的人物,那我一定選擇奈爾·吉布森先生做我的模特兒。他那高大瘦削、嶙峋如石的身影,給人一種飢餐貪婪之感。把亞伯拉罕·林肯之像的高貴之處用卑下來替換,則有幾分象他了。他的臉似乎是用花崗石雕成的巉巖不平、冷酷無情的頭像,皺紋深折,傷痕累然,表現出生氣的危難。他那冰冷的灰眼睛,精明地在濃眉下面閃亮,來回地看著我們倆人。當福爾摩斯介紹我的名字時,他微做鞠躬之狀,然後以威嚴鎮定的神色拉過一把椅子直對著我的朋友坐過去,四膝幾乎相接。
“福爾摩斯先生,我直截了當地說吧,〃他張口便說,“辦這個案子我絕不計較費用。
你可以用鈔票當火把去燒,如你需要照亮真理的話。這個女子是無辜的,這個女子必須得到洗刷,這是你的責任。你提費用吧!”
“我的業務報酬有固定數額,〃福爾摩斯冷冷地說,“我絕不加以變更,除了有時免費。”
“那麼,如果金錢對你是無所謂的,請你考慮成名之望吧。如你辦成這個案子,全英國和全美國的報紙都會把你捧上天。你會成為兩大洲的新聞人物。”
“多謝,吉布森先生,但我不需要捧。你也許感到奇怪,我寧願不露姓名地工作。我感興趣的是問題本身。談這些浪費時間。講事實經過吧。”
“據我看報紙上已經把要點都講了。我恐怕也提不出什麼新的東西來幫你的忙。不過,要是有什麼你要求闡明的情況,我在此負責解答。”
“那麼,只有一點。”
“是什麼?”
“你和鄧巴小姐的實際關係是什麼?”
黃金大王驚跳了一下,從椅子上半站起來。接著又恢復了他的極為鎮定的態度。
“我想你問這樣的問題是在你的權利之內的——甚至是在執行職責的,福爾摩斯先生。”
“我同意你這個想法。”
“那我可以向你保證,我們的關係完全是僱主對一個只有當著孩子的面才與她談過話的年輕女教師的關係。”
福爾摩斯從椅子上站起來。
“我很忙,吉布森先生,〃他說,“我沒有時間也沒有興味進行不著邊際的談話。再見吧。”
客人也站了起來,他那碩大鬆弛的身體居高臨下地對著福爾摩斯。他那毛茸茸的眉毛下面閃著一股怒火,灰黃色的兩頰微泛紅暈。
“你是什麼意思,福爾摩斯先生?你是拒絕我的案子嗎?”
“這個麼,至少我拒絕你本人。我相信我的話已說清楚。”
“很清楚,但言外之意是什麼?提高價錢?怕難?還是別的?我有權要求解釋。”
“你也許有權,〃福爾摩斯說,“我可以給你解釋。這個案子著手去辦已經夠複雜了,不能再加上錯誤報告事實這樣的困難。”
“你是說我說謊。”