第35部分 (第1/4頁)
開了提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
�B滋嶁鹽搖!�雜謁�搶此擔��薔�窆樗蓿��薔�巒�病!���笱隹吭謔韝繕希�萑氤了賈小�
“‘海倫,’我說著,沒有去抓她的手。我並不想開口,卻忍不住。‘海倫,你願意嫁給我嗎?’“她慢慢朝我轉過身來。‘保羅,’她表情嚴峻地說。‘我們認識有多久了?’“‘二十三天,’我承認道。我現在才意識到,如果她說不,縱然我想縱身跳下山崖,我也不能跳,因為我們還得尋找羅西。
“‘我們在一起的時間那麼短,我們來自完全不同的世界。’這次她微笑了,似乎想借此使自己的話更入耳些。‘再說,你會娶一個帶著惡魔記號的女人嗎?’“‘我會保護你,不讓任何惡魔靠近你。’“‘難道這不是個負擔嗎?我們又怎麼要孩子呢?’——她目光率直而堅定——‘我們知道他們有可能被遺傳。’“我喉嚨哽住了,勉強擠出一句。‘那你的回答是不,還是我再找個時間問你?’“海倫嚴肅地瞟了我一眼。‘回答是,我當然願意嫁給你。’“在徒勞地尋找另一個我最愛的人幾個星期之後,這一發現如此容易,我吃驚得說不出話,也沒去吻她。我們默默依偎在一起,俯瞰巨大的修道院的紅色、金色和灰色。”
第六十三章
巴利站在我身邊,凝視著這一片狼藉,不過他反應比我快,發現了我沒注意到的東西——床上的紙張和書本:一本布拉姆·斯托克的《德拉庫拉》,已經破舊不堪,一本法國南部中世紀的異教新史,一本關於歐洲吸血鬼傳統的古書。
書本中間夾有紙張,是他親手作的筆記,還有一堆散亂的明信片,有時一張明信片上說上四五件事情,都整整齊齊地標上了數字。最令人吃驚的是,每封信的署名都是“海倫·羅西”,而且收信人都是我。
我心愛的女兒:我該用什麼語言來給你寫信呢?這五年讓我錯過了很多,我很難相信,我今天才開始給你寫信,就得停下筆來。
愛你的媽媽,海倫·羅西一九六二年五月第二張是彩色的——“波波里花園Gardens of Boboli,位於義大利佛羅倫薩。——波波里”。
我心愛的女兒:我告訴你一個秘密:羅馬尼亞語是我正在尋找的那個魔鬼的語言。不過對我來說,這一點也沒有讓我討厭這種語言。如果今天上午你坐在我腿上,看著窗外的花園,我會給你上第一課:“Ma numesc ”這也是你的母語啊。我會告訴你她告訴過我的美好事物,村子上空的星星,“Ma numesc ”如果能有一天把這些告訴你,我會感到無比的幸福。
愛你的媽媽,海倫·羅西一九六二年五月我和巴利四目相望,他溫柔地摟住我的脖子。
第六十四章(1)
“我們發現斯托伊切夫坐在圖書館的桌旁,拉諾夫坐在他對面。我們進去時,斯托伊切夫急切地抬起頭。‘我想我搞清楚了,’他低聲說道。海倫坐到他身邊,我俯身去看他正在研究的手稿。我看出了那是斯拉夫語。信紙旁邊是我們的地圖。
“斯托伊切夫環顧四周,掃了一眼拉諾夫,揉了揉滿是皺紋的前額,用一種低沉的聲音說道:‘我相信墳墓不在保加利亞。’“我感到腦袋裡的血被抽乾了。‘什麼?’“‘對不起,讓你們失望了,我的朋友們。’“我瞪著他,說不出話來。我想,在經歷了這麼多事情以後,我們不可能再進入羅馬尼亞了。我們能走這麼遠,這已經是個奇蹟。
“‘我建議你們請他們同意你們去看一看其他一些修道院,以及經過它們的路線,特別是巴赫科沃修道院。而且,那裡儲存有一些非常珍貴的手稿,那是朝聖的修士送給修道院的禮物。’“讓我驚訝的是,海倫似乎完全接受了這一計劃。‘也許斯托伊切夫教授還願意陪陪我們。’“‘哦,恐怕我得回家了,’斯托伊切夫遺憾地說。‘我有很多工作要做。我真想能在巴赫科沃幫上你們的忙,不過我可以為你們向修道院院長寫封介紹信。拉諾夫先生可以做你們的翻譯。’“‘很好,’拉諾夫聽到斯托伊切夫要離開我們,似乎很是高興。面對這糟糕的情況,我們無話可說。羅馬尼亞?羅西的辦公室門口恍惚間彷彿再次出現在我眼前:它關上了,鎖上了。羅西永遠不能再把它開啟。
“埃蓮娜顯然一直待在教堂裡。我們出來時,她穿過炎熱的庭院朝我們慢慢走來。拉諾夫一看到她,便轉身到走廊裡吸菸,然後漫步朝大門走去,出了門外。我看到他走到大門時,加快了腳步,也許他也需要離開我們透口氣。斯托伊切夫重重地坐在離大門不遠的一張木凳上,埃蓮娜那雙手愛護備至地放在他肩