世紀史詩提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
陰謀”的味道,另外一種是——
這時一個很漂亮很漂亮漂亮很漂亮漂亮很漂亮漂亮很漂亮漂亮很漂亮的東方女郎(理由仍和前面一樣,西方人的審美觀念與東方人不同,所以他們形容美的方法我們東方人自然無從得知了。)捂首鼻子走到他面前道:“唔,是誰放了個屁,這裡又開了暖氣,根本散不去……”
所以,另外一種是“屁”的味道。
那東方女郎站在他面前,福爾魔斯心情萬分激動。他忍不住拿昨晚他寫小說時寫過的一段臺詞說道:“茫茫人海中,我們偶然相遇。我為你怦然心動。你好似不在意的表情,卻讓我隱隱作痛,你的漠然讓我不敢表白心跡,可我不能自拔,現在我要讓你明白——你踩著我的腳了!”
** ** **
雖然一個屁掃了我參觀蘇黎世銀行的興致,不過卻遇到了一個很好玩的警察。所以就算了,那個放屁之人我不追究了。
我對他笑笑,然後行個禮,便走了。嗯,蘇黎世銀行保安系統真不是蓋的。而在旁邊,又有一個警察局,看來難度又要增加了。呵呵,不過這樣才好玩呢。看來要回去重新安排佈置一下了。
** ** **
下午5:00整,還有三十分鐘就關門了,但是此時,蘇黎士銀行卻仍是很繁忙,仍有二十來個顧客在櫃檯邊等候存取錢款。
福爾魔斯在旁邊的休息椅上打著瞌睡,不一會兒,他便睡著了。在他開始做起夢來。這時,他的夢裡出現了幾個用黑布蒙著臉的面的人,其中一個人一進來便拿出一張紙來大聲念道:“曾經有一份真誠的愛情擺在我的面前,可我卻不懂得珍惜,直到失去之後,我才感到後悔莫及……”
他旁邊的一個蒙面人一聽,立即敲他一個響頭說:“阿諾·施瓦舊格,你又唸錯了,不是這張,這張是老大給你留作記念的。快拿出另外一張來。”
雖然不那一張,不過福爾魔斯憑他多年的“寫齡”感覺得到,那段話一定是一段非常經典,非常感人的話,只可惜他現在是在做夢中,不然的話他一定會上前向他請教的。
** ** **
正當阿諾·施瓦舊格在尋找另外一份稿紙的時候,愛煙斯坦走到我靠·傑克遜的旁邊道:“老大,你看旁邊那個坐在休息椅上睡覺的人的衣著真像警察哦,呵呵,不知道這種衣服在哪裡有賣,過兩天我們兄弟有錢了也弄兩件來穿穿。”
我靠·傑克遜走上前道:“咦,他腰間掛著的手槍更加逼真,竟然比我的這隻支獵槍還要牛B!”(作者:關於這裡的粗話僅為作者在翻譯他們的對話。因此,這是按他們說話的意思翻譯過來的,僅供參考。)
這時阿諾·施瓦舊格找到了他的另外一張紙,他拿出後站到銀行大廳的正中央,清清嗓子,然後大聲宣讀道:“雷帝斯摁磚頭們,下午好!”(注:“雷帝斯摁磚頭們”只是英語譯音而已,因為趙歆擔心當時還有其他國家的人來存錢,怕那些人聽不懂瑞士語,於是就改成了英語,所以在此英語直接在此譯音,原文是:Ladies And Gentlmen,中文意思是:女士們先生們。)
所有的人都看向了他們這五個人。一個手持獵槍,一個拿著禾叉,一個拿著鐵鍁,一個拿著已被敲去一半的酒瓶,還有一個人牽著一隻小狗在唸著他手中的那張紙上的字:“動物園來了一頭大猩猩,奇醜無比,遊客人見人吐。有一天我去了,我吐了;又一天,你去了,猩猩吐了。”
眾人你看我,我看你,不知道他們要做什麼事。不過他好像是來說笑話的,因為他的那些話的確蠻好笑的。只聽那人繼續宣讀道:“早晨我吃不下飯,因為我想你,中午我吃不想飯,因為我更想你,晚上我吃不下飯,因為我瘋狂地想你,夜裡我睡不著,因為——我餓!也許我念了這麼多,你們還不知道我們要做什麼,你們不必著急,因為下面我的總結就是告訴你們原因的。我要告訴各位雷帝斯摁磚頭們的是,我們是‘阿里媽媽十四大賊’,今天是來搶劫的,所以,請將我錢包裡面所有的錢全部放進你們的錢包裡去吧!”
我靠·傑克遜再度一個響頭敲到阿諾·施瓦舊格頭上道:“你怎麼又搞錯了,連自己的錢袋和別人的錢袋都分不清!還是我來吧。”於是他舉起他那鏽得掉渣的獵槍“AK-48”對眾人道:“雷帝斯摁磚頭們,我們阿里媽媽十四大賊今天光顧蘇黎士銀行,快將所有的錢全部都拿出來!裝到我們的袋子裡面。”
各個顧客這才清醒過來,有的忍不住大叫起來。我靠·傑克遜叫道:“誰敢叫就