標點提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
豬圈!”這讓卡拉比斯很是不解,他乘機詢問凱利,“我讀過一些羅馬詩人的作品,都描繪說羅馬城坐落在七座小丘上,山谷裡有汩汩的清泉,有清風送來的花香,是世界中心上最美好的城市。”
“詩人還說他們樂意種田耕地呢,那你問問那些接受贊助的傢伙,願意不願意去西西里的農莊做幾天活。”凱利很不以為然。
帶著這樣的疑惑,卡拉比斯一行慢慢地靠近了更北方的羅馬城,終於待到抵達阿庇安大道與羅馬城東南處城牆的交會點時,卡拉比斯第一次窺見了活生生的“世界之都”羅馬城。
羅馬的城牆是極度彎曲而不規則的,在交會點處,呈現出一個凹進去的形狀。大道兩側全是密密麻麻的建築,毫無規章可言,這家的屋簷,往往擋住了那家的陽臺,各種各樣的招牌招搖在牆壁與樹幹上,有酒館,有妓院,有旅舍,有公寓,有牲口圈,也有賭坊,它們往往全部被白泥的塗鴉修飾得五彩繽紛,內容有競選標語,有色情詩人的作品,有猥褻的春宮畫,有年輕男人的愛情宣言。大道有一段全是由傾斜的亂葬崗構成,山坡上全是墳塋與墓碑,也全遭到了塗鴉的荼毒,卡拉比斯一家還看到其間是一面大坑,幾個蒙著面的人拉來一輛大車,上面躺得全是餓殍路倒的屍體,然後一陣呼呼啦啦,各色屍體全部滾入了大坑之中,與坑裡的臭水腐骨長相為伴,直至化為一體,微風而來,送來陣陣燻腦仁的臭氣。
進入城區後,更是一副恐怖的景象,只有通衢大道還稍顯闊綽,但兩面也全是高低起伏的建築,除了城牆兩側的“聖域”禁止出現建築外,幾乎每個角落都被樓房塞滿,每座建築都是在二層伸出單面的騎樓,儘量搶佔空間與陽光,下一層則是比較通透的拱廊,以供人出入之用。街道上到處是行人、轎輦與騾車,卡拉比斯不由得緊緊拉住了帕魯瑪的小手,以防這個小跛子走丟了。
第25章羅馬的流雲(下)
“前面就是帕拉丁山了。”在樓房的陰影下,凱利看了看遠處高高騰起的煙霧,判斷道,“我們在前面的街道左拐。”
凱利說的沒錯,在羅馬城根本沒有什麼路標,人們只能靠地標場景:神廟、山脈、果樹來判斷方向。靠近拐彎處的大賽車場,卡拉比斯看到,凱利嘴裡的帕拉丁山上,隱隱約約矗立著些漂亮的院落,那一定是羅馬最有權勢的人居住之所,而後院落的中央,居然傲然立著個極度破舊的窩棚,周圍坐滿了形形色色的人,帶著形形色色的熔爐,點起了一道道嫋嫋的煙,虔誠禮拜,繞著這個窩棚打轉轉。剛才凱利看到的煙霧,就是這樣升起來的。
“那是建城者,偉大的羅慕路斯曾經牧羊的小屋,現在成了最旺盛的香火之地。”凱利指著卡拉比斯眺望的方向,介紹道。
也許這就是古代的城市的魅力,奢華的新式建築與破舊古老的傳統的交錯相處又互不干擾。
他們很快拐入了埃文迪尼山所在的街區,這兒是移民與貧民的大洞窟,每個剛到羅馬城來試運氣的傢伙,都在這兒落腳,因為這裡的租金和生活金最便宜,密密麻麻的棚戶依山而上,直蔓延到另外一側的梯伯河,巷道中腳踩的全是純的泥土,蜿蜒曲折,泥濘不堪,豬、狗、雞在其上昂然而過,絲毫不迴避人類。在一大群棚戶與破公寓樓間,往往還有一處陳舊但不失威嚴的大宅邸,就像滿是灰鴨的池塘裡擠進的一隻白天鵝般,這肯定是羅馬城最古老的貴族的院落。
卡拉比斯很想看看傳說裡的羅馬中央大廣場,但凱利沒有這個意思,他們在抵達卡皮托兒山腳下的另一段城牆時,就從城門裡穿了出去,那兒矗立著貝婁娜神廟與阿波羅神廟,兩座神廟間,是個相對比較僻靜的街區。七拐八轉後,凱利把騾車停在了一處靠在街後的兩層公寓樓下,這是個用木材與泥土砌起來的,中間是處天井式的庭院,雜亂地堆著些木像、柴禾,狹長的外設樓梯,伸往二樓,欄杆上點綴這些廉價的花草。當他們在進去時,這所樓裡的住客,公民、自由民和奴隸,正一起坐在天井裡的餐桌上,圍著一個小餐桌拼組起來的平臺,在大吃大嚼著,看到卡拉比斯一行,一個脖子上掛著銀項鍊,穿著花色滾邊衣服的胖子和氣地站起身子,熱情地招呼道:“歡迎來到我們的vici!享受今天的康姆皮塔尼亞節,一個屬於全部人的節日。”
vici,在拉丁語裡是十字路口和街區的意思。
凱利把一個錢袋直接砸在那胖子的胸前,“這兒有一百個塞斯退斯。”然後他把卡拉比斯拉上前,說:“是克拉蘇的人介紹我們在此地落腳的,這家人就要住在這裡,馬上安排。”然後凱利伏在卡