標點提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
拉克馬,不得用第納爾銀幣結算。”
卡拉比斯輕輕地摟住波蒂撫摸著,“看來,我們當初決定到羅馬城來,是正確的選擇。”
“不,卡拉比斯,我還是害怕著,是的,這座城市擁有著無可匹敵的財富與機遇,但也充滿著危險,今天我去蔬菜市場,差點被一群那叫喀提林的追隨者追打,他們吼叫著,舉著木棍與石塊,叫我們這些異族自由民滾出羅馬城。”波蒂的身軀說到此,有些發抖,不知道是因為冷還是害怕。
卡拉比斯說:“不用害怕,至少我們馬上就有別墅了,那個喀提林不過也只是為了競選執政官煽動民眾而已,等到人選塵埃落定了,日子就會太平很多。如果你還不安心的話,馬上就呆在阿皮隆的別墅裡,我還呆在這所公寓裡,爭取替庇主經營他信託公司的資格。”說著,他拿過一條毯子,蓋在了波蒂的身上。
聽到了男人的話語,波蒂溫順地點點頭,對卡拉比斯說,總之要保持虔誠,別忘了感謝家神,而後兩個人抬起頭,看著對面模糊不清的燭火下的神龕,都笑了起來——臥室裡的帕魯瑪哼唧了兩聲,波蒂於是慌慌忙忙地起身,穿起衣物,去照看孩子了。
“哦,歡迎,我的卡拉比斯。馬可斯,你瞧,這位精神奕奕的年輕人,穿著絲綢做的袍子,是多麼的英姿勃勃。”農神節當日早晨,穿著紫袍的路庫拉斯,很早就站在別墅的廊前,與弟弟馬可斯一起,來迎接前來幫忙的自由民與貴客了,當穿著滾邊絲綢外衫的卡拉比斯站在兄弟倆的面前時,立刻引來他們的一致讚美。
“我問你,帕魯瑪沒來嗎,你的養子。”馬可斯下階,急切地拉著卡拉比斯的手,詢問道。
卡拉比斯微笑著說:“抱歉,小鴿子今天可是有嚴格的課程的,就算是農神節也不被允許參加宴會。不過這孩子一直很想來觀賞您的鱷魚,馬可斯。”這話逗得馬可斯哈哈笑起來,便和卡拉比斯坐在噴泉邊,大談起養魚的心得起來。
一邊的路庫拉斯笑吟吟地看著弟弟與卡拉比斯相談甚歡,他其實叫卡拉比斯來的目的,並非是知客,而是為了馬可斯在宴會上不至被冷落,因為羅馬城的其他人,可不像卡拉比斯這樣溫厚而有耐心。
“piscinarii!”這時,一個穿著寬鬆長袍的高瘦男子如此喊著,走了進來,對著主人喊到,這男子的鼻子上有塊很醒目的疤痕,帶著一種虛弱的孤傲,伴在他身旁的,就是那個四歲大就死硬到底的小加圖(卡拉比斯曾在坎佩尼亞,見過他和那個克拉蘇)。
“哦,親愛的西塞羅、加圖。”路庫拉斯熱情地走下來,與兩人親吻擁抱,隨後對高瘦的西塞羅說“piscinarii是什麼意思,我的語言大師,希望你把一個好的詞彙用在我的身上。”
“養魚狂人的意思,我新造的詞彙,形容您的。”西塞羅倨傲地笑著,抬著脖子說到。
“這可不是什麼太好的詞彙。“路庫拉斯有些不好意思,誰都知道西塞羅是全羅馬城最著名的詞彙專家,他造的新詞,以後就是流傳於平民與貴族間的通行語言,他可不希望後世人提起自己,會用“養魚狂人”作為印象。
哪知西塞羅絲毫不退讓,而是大談特談起來:“什麼是好的?我可真不知道,我敬愛的凱旋將軍,你的別墅?你的魚塘?還是你的奢華宴會?還是你一擲千金時那種滿不在乎的神態?哦,比如今晚的宴會,所有的顯貴和野心家都會來,就像海里嗅到美味食物的魚,大家在燈光下,把彩色玻璃的酒杯碰下,把外袍脫下,所有的禮儀與廉恥就蕩然無存了——揮霍、**、陰謀、**,羅馬城就是在這一場場長夜之宴裡,敗壞了下來。”
任由西塞羅慷慨激昂,小加圖、路庫拉斯都保持著和善的笑容,在羅馬城就算聽西塞羅大發雷霆,也是一種觀賞演說的享受。
“也許,我真的應該全力支援您,選上下一年的執政官,雖然您只是個來自外鄉的騎士家庭出身。”最後,路庫拉斯牽著西塞羅的手,邀請他步入餐廳。
這下西塞羅的語氣才算緩和了下來,“哦——其實每天這時候我都會在自家的院子裡擊拳、步跑,還有我保持著傳統羅馬人的習慣,不會在晚餐時讓自己成為個老饕,我會剋制住自己的食慾。希望馬上,你家的廚子會特地照顧到我。”
第4章宴會上的西塞羅和喀提林(中)
奢華無比的晚宴開始了,阿波羅廳裡燈火輝煌,賓客們有的隨意地四散站立著,在餐桌上擷取昂貴無比的佳餚,有的則隨意地躺在臥榻上,由男女奴隸侍奉著,卡拉比斯則一直站立著,伴在