第2頁 (第1/2頁)
霧十提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
因為他的氣勢是強大的,語氣是恰到好處的,前面先禮後兵一般在戰術運用上也是無往而不利的。但關鍵是……達生英語很菜,菜到他至今都不記得英語是24個字母還是26個。= =所以,還以為自己在夢中的達生老師只說了一句:&ldo;我勒個去,肉裡個肉,為什麼在我自己的夢裡,語言頻道都不能忠誠於漢語這一門優秀的語種呢?!&rdo;湯姆&iddot;只臨時學過一點中文&iddot;裡德爾少年難得的怔住了,他說:&ldo;what(什麼)?&rdo;這個故事告訴我們,真正阻擋在一切事物面前的不是地位、性別、年齡,而是語言啊,擦!(啊咧,怎麼感覺混進去了一些奇怪的東西……)&ldo;can you speak english(你會說英文嗎)?&rdo;湯姆再次開口問道。達生老師熱淚盈眶,因為他終於聽到了一句他能聽的懂得英文。這句也是前段時間他的漫畫發行到英國的時候,出版社給他聯絡的那個來自英國本土的翻譯編輯跟他說過的最多的一句話,所以他堅定的用英文回答:&ldo;騷瑞,i 英格力士,敗得,歪瑞,歪瑞,敗得。&rdo;(= =你確信上面的內東西是英文?)達生的原意是,rry,i speak very bad english(對不起,我英文非常的差)。但他突然怎麼都想不起來speak該怎麼說,所以就跳過了。而本身他就把句子記得支離破碎,口音糟糕,對英語的不自信使得他說起來自然就是磕磕絆絆。於是,就有了上面那一堆玩意。唯一說對的只有那個&ldo;i&rdo;,也就是&ldo;我&rdo;,但語法還用錯了……幸好,被譽為霍格沃茨有史以來最聰明的學生,湯姆少年不負盛名的理解了達生老師的意思,也瞬間頓悟了他們雙方所處的尷尬局面‐‐語言不通。當然,他們的第一次見面並沒有出現一言不合,血腥收場的杯具事件。湯姆少年只是簡簡單單的和達生老師用眼神交流半秒鐘,之後他就拿出了自己早就準備好的備用魔杖,一臉人畜無害地衝達生老師笑了笑,起到了神奇的安撫作用。他揮動魔杖,說出了一句對於達生老師來說更是外星語的短句。下一刻,來自魔法世界特有的翻譯咒,就輕鬆拯救了這場來自語言障礙的外交事故。&ldo;那麼,讓我重新介紹一遍。我叫湯姆&iddot;裡德爾,來自英國,很高興認識您,達生老師。我碰巧拜讀過您的作品《哈利&iddot;波特》系列,對於這本書我很有興趣,請問您可以騰出來一些寶貴時間,來和我聊一聊這部作品裡關於現實對映方面的問題嗎?&rdo;湯姆笑著如是說。很好,頻道終於調到一起了。翻譯咒在這一刻碉堡了,您瞅準了,魔法界出品,藍瓶的。達生老師恍恍惚惚地點點頭,讓這個對於他來說略帶熟悉感,但本身應該是完全陌生的少年坐到了他家客廳的碎花田園風的沙發上,他說:&ldo;可以,我有很多時間和你聊,反正我現在也不想畫畫。&rdo;背景是達生老師家還在呼呼呼的走著竄堂風的沒有門的玄廊。湯姆少年問道:&ldo;恕我冒昧,您剛剛說的漫畫,碰巧不會就是最近剛剛上市的《哈利&iddot;波特》的番外篇《那個叫湯姆裡德爾的少年》的下部吧?我很期待呢。&rdo;達生老師依舊還有些在夢遊的狀態,他點點頭說:&ldo;是的,不過我從不劇透喲~親~&rdo;&ldo;親?&rdo;湯姆少年很顯然並不能適應這種來自東方國度的含蓄表達。(含蓄?= =)&ldo;編輯煙非說我平時太面無表情,容易給讀者造成冷漠、不關心、難靠近的感覺,為了彌補這個缺點,他讓我在&lso;親&rso;和&lso;喵&rso;為結尾的兩個詞之間二選一……親。&rdo;達生老師一直都是一個有問必答的乖寶寶,特別是在夢裡的時候,刑訊只需要一片安眠藥。&ldo;……&rdo;此處無聲勝有聲,未來的大魔王第一次深刻體會了何謂無語的意境。&ldo;那麼,您不覺得我的名字和您目前上市的這個番外篇裡的主角名雷同了嗎?&rdo;湯姆boss決定原地回血重新再戰。&ldo;我不介意你用我作品的主角名字的,很多人都來信表示,想要將來用我作品裡的角色名給兒女命名,光是哈利這個名字就預定出去十個,其中還有兩個是女孩……親。&rdo;達生睜大一雙黑漆漆的大眼睛,呆呆的回答,認識