多木木多提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
麼了?”馬斯特·考克坐在喬伯搬來的椅子上,蹺起一條腿,慢悠悠的端著茶杯打量著納特梅:“真是令我受寵若驚啊,我還以為在大門外就會被哄出去呢。”這是真的,他本來沒指望納特梅·英唐崔斯能讓他進來。——這隻有一個解釋:確實是出事了。自從上次這位眼睛長在頭頂上的英唐崔斯‘小姐’跑來找他,還坐下說了很長時間的話之後,他就一直覺得頭頂上的太陽似乎換了一個方向升起來。這可真是太意外了。這位老小姐以前每次看到他的時候,那眼神都恨不得他立刻化成家養小精靈一樣迅速消失,免得髒了她面前的那塊地似的。她居然會主動來找他,這本來就不正常。然後他又打聽到她不止去拜訪了他,還去找了其他很多人。除非梅林死而復生,不然英唐崔斯家的這位老小姐可是從來不出門的,大家都很清楚她有多麼的清高,而且在她的眼中,現在的巫師中沒幾個能讓她看得起。她說話都帶著那股看不起別人的味道,好像在她面前的是一隻鼻涕蟲而不是一個衣冠楚楚的巫師。沒幾個人能受得了她。大家都說布萊克家的阿克圖盧斯當初就是因為受不了她才會退婚娶了麥克米蘭家的女兒,畢竟如果不是她特別的讓人無法忍受,誰會捨得不跟英唐崔斯家族聯姻的機會呢?曾經有人這樣說過:‘哪怕英唐崔斯家的女兒是一頭德森博獨角牛,我都願意娶她,只要到時在臥室裡給她準備一個泥坑就行了。’可見英唐崔斯這個姓氏多麼的讓人垂涎。當然,馬斯特·考克認為這也說明了這位英唐崔斯家的大小姐是多麼的讓人噁心。他惡意的看著納特梅灰青色的臉和無力的靠在枕頭上的模樣,猜測她是在哪個巫師的手中吃了虧,她又去做了什麼落到這樣的下場。他把椅子向前移了一點,果然看到她露出厭惡的表情,他狀如關心的問道:“你這是怎麼了?看起來臉色可真糟啊。”他放肆的打量著她,在她越來越壞的臉色中更加得意的說:“我們的主人呢?你沒讓他陪著你嗎?”他諷刺著納特梅,她總是喜歡說他們的主人對她是多麼的言聽計從。可是他們都知道,那個人絕對不會甘心居於別人之下。納特梅不安的動了動,看到她這個樣子馬斯特·考克更加懷疑了。他的眼神開始嚴肅起來:“……我聽說你最近在打聽主人的事,你知道他不會喜歡你這麼做的。”納特梅勉強鎮定的說:“不管我做什麼,湯姆他都不會生我的氣。”說完她緊張的等著。“是嗎?”可是馬斯特·考克沒有繼續在這個問題上糾纏,而是隨便說了一句後就站起來在她的房間四處看。這樣十分不禮貌的行為要是在平常,她是絕對不會允許的,可是今天她卻悄悄鬆了口氣。馬斯特·考克當然也發現了,他甚至開啟了她梳妝檯上的小首飾匣子把裡面的戒指和項鍊翻了個遍才罷休。“對了。”他突然高聲說,“我想起來主人讓我從你這裡拿走一樣東西,你現在可以把它交給我嗎?”納特梅不解的左右看了看:“……什麼東西?”湯姆失蹤前什麼也沒有交給她。馬斯特·考克隨意擺了擺手:“沒什麼,一個筆記本。是我交給主人的,裡面記著一些東西。這跟他的一個計劃有關。”納特梅馬上想起葆絲手中的那個筆記本。看到她的神情,馬斯特·考克警覺的問:“你知道它在哪裡吧?”納特梅不想說,可是看到他的眼神後就知道瞞不下去了,她深吸一口氣說:“是的,我知道它在哪裡。”她盯著他說,“可是我怎麼知道你說的是真的?那個筆記本是湯姆的東西。”馬斯特·考克沒有管她說什麼,他突然抽出魔杖指著她說:“說實話!納特梅,你在哪裡見過它的?”納特梅剛想叫喬伯,可是他的魔杖一閃,她的喉嚨就像是馬蜂蜇了一下似的,立刻腫了起來。