冷夏提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
上寫滿了各種註釋。
可以看出來,註釋上的內容說明了庫絡絲當初在翻譯的時候的困難,每一個單詞,每一個句子都做出了好幾種解釋。手抄本大約有七八十頁,但註釋用的紙張卻比整本書的書頁還多。
至於詳細的內容……
“住意:改處表答留下果些遺亦……”託託莉隨便挑了一個註釋來讀……依舊是那麼慘不忍睹。雖然前段時間問庫絡絲要部分翻譯結果的時候就已經知道:庫絡絲雖然活得很久,但貌似和外界jiāo流不多,導致現在的德蘭雅使用的文字不怎麼熟悉……
尼瑪這些都是蛋疼的錯別字吧啊啊hún蛋!
雖然託託莉能分辨得出這這裡的註釋表達的是“注意:該處表達留下某些遺蹟……”,但要通篇看下來的話,一定是一件十分艱苦的事情。想到自己要艱苦的翻譯庫絡絲留下來的錯別字,託託莉就一陣蛋疼。
等等……少nv其實沒蛋……
好吧,這種事情還是不要在意比較好。託託莉把手記和和註釋塞到次位面空間裡。那起了那本《妖jīng印記》,如果不出意料,這應該就是庫絡絲的最終翻譯成品…好看的小說:。算下來,庫絡絲在拿到手記的時候距離現在已經有了一段時間,那麼……現在完成了嗎?
“唔……”託託莉莫名的感到一陣jī動,急忙翻開了第一頁。這同樣是一本手記,不同的是,這是庫絡絲用她那一旦接受了就會充滿萌點的錯別字寫成的。因為託託莉大概已經習慣,所以錯別字什麼的就忽略了。
“那本筆記的全文我庫絡絲已經完成翻譯,雖然工作中遇到了很多困難,但都結合了我的記憶和一些我所知道的事情修正完成。這確實是十分重要的有關這個世界之初的筆記,如果我的翻譯沒有錯誤的話,它記載了妖jīng們為這個世界埋下的秘密。有很多值得關注的地方,尤其是結合最近的形勢,希望託託莉同學能儘快採取行�