花旗提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
韋斯萊夫人又用魔杖捅了一下放刀具的抽屜,抽屜猛地彈開了。只見抽屜裡躥出好幾把刀子,在廚房裡飛過,開始嚓嚓地切起土豆來。那隻簸箕剛才已經把土豆又倒進了水池。
“我真不明白我們什麼地方教育得不對。”韋斯萊夫人說道,放下魔杖,又拽出幾隻鈍鍋,“好多年來一直是這樣,出了一個亂子又一個亂子,根本聽不進——哦,又不對!”
她從桌子上拿起她的魔長,結果魔杖發出一聲刺耳的尖叫,變成了一隻巨大的橡皮老鼠。
“又是他們搞的假魔杖!”她嚷嚷道,“我對他們說過多少遍了,不要把這些玩意兒到處亂放!”
她抓起真魔杖,一轉身,發現爐子上的奶油醬已經冒煙了。
“走吧,”羅恩從開啟的抽屜裡抓了一把餐具,急急地說道,“我們去幫幫比爾和查理。”
他們撇下韋斯萊夫人,出了後門,進了園子。
剛走幾步,他們就看見了赫敏的那隻薑黃色的、羅圈腿的貓克魯克山。它匆匆地在園子裡跑來跑去,瓶刷子似的尾巴高高地豎著,正在追趕一個東西。那東西粘滿泥巴,活像一個長了腿的土豆。邦斯一眼就認出那是個地精。身高不足十英寸,堅硬的小腳啪嗒啪嗒地走得飛快,穿過園子,一頭鑽進散放在門邊的一隻惠靈頓皮靴裡。克魯克山把一隻爪子伸進了靴子,想抓住地精。邦斯聽見地精在裡面瘋狂地咯咯大笑。就在這時,房子的另一頭傳來一聲震耳欲聾的撞擊聲。他們走進園子,發現比爾和查理都拔出了魔杖,正在調動兩隻破破爛爛的舊桌子在草坪上飛著,互相撞擊著,每隻桌子都想把對方從空中打落。
梆的一聲,比爾的桌子擊中了查理的桌子,把它的一條腿打掉了。這時,頭頂上傳來一陣清脆的撞擊聲。他們同時抬起頭,看見珀西的腦袋從三樓的視窗探了出來。
“你們能不能小聲點兒?”他吼道。
“對不起,珀西,”比爾笑嘻嘻地說道,“坩堝底怎麼樣啦?”
“很糟糕。”珀西沒好氣地說道,砰的一聲關上了窗戶。比爾和查理笑著用魔杖指引桌子穩穩地降落到草地上。然後,比爾用魔杖輕巧地一點,把那跟桌腿重新接上,又憑空變出了桌布。
七點鐘左右的時候,兩張桌子在韋斯萊夫人妙手做出的一道道美味佳餚的重壓下,累得直哼哼。韋斯萊一家九口,還有邦斯、哈利和赫敏都坐了下來,在明淨的深藍色的夜空下吃飯。
在桌子的那一頭,珀西正在告訴父親他撰寫坩堝底厚度報告的進度。
“我對克勞奇先生說,我星期二就能完成,”珀西得意地說道,“比他預期的要快一些,但我想一切都爭取主動。如果按時完成,他會感到很滿意的,因為目前我們司裡事情特別多,都忙著籌備世界盃呢。我們從魔法體育運動司得不到我們所需要的支援。盧多…巴格曼——”
“我喜歡盧多這個人,”韋斯萊先生溫和地說道,“多虧了他,替我們弄到這麼好的世界盃球賽票。我原先幫過他的一個小忙:他弟弟奧多出了點兒麻煩——把一架割草機弄出了許多特異功能——是我把整個事情擺平的。”
“是啊,當然啦,巴格曼是挺可愛的,”珀西不以為然地說道,“可是拿他和克勞奇先生一比,我真不明白他是怎麼當上司長的!如果克勞奇先生髮現我們司裡有人失蹤,一定會著手調查,而不會聽之任之。你知道,伯莎…喬金斯已經失蹤一個多月了!到阿爾巴尼亞度假,再也沒有回來。”
“是啊,我向盧多詢問過這件事。”韋斯萊先生皺著沒有說道,“他說在這之前,伯莎就失蹤過好多次——不過說句實話,如果是我司裡的人,我會感到擔心”
“哎,伯莎這個人確實讓人很傷腦筋。”珀西說道,“我聽說這些年,她從一個部門被趕到另一個部門,惹的麻煩比做的事情還多但是不管怎麼說,巴格曼還是應該想辦法找找她。克勞奇先生個人一直很關注這件事,你知道,伯莎以前在我們司工作過一段時間,我認為克勞奇先生還是很喜歡她的——可巴格曼總是哈哈一笑,說伯莎大概是看錯了地圖,沒有到阿爾巴尼亞,而是到了澳大利亞。不過,”珀西派頭十足地嘆了口氣,深深地飲了一口接骨木花酒,“我們國際魔法合作斯要做的事情實在太多了,沒有閒工夫替別的部門找人。你知道,世界盃之後,我們還要組織一項大型活動。”
珀西煞有介事似的清了清嗓子,扭頭望著桌子這邊的邦斯、哈利和赫敏坐的位置。“你知道我說的是什麼活動,爸。”他微微抬高了嗓門,“這可是最高