貓王提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
朱愛國卻是隻要是西方背景作品,都是統一的不喜歡。
就算是如今被翻譯過來的一些西方名著,所有人都覺得寫的很好的情況下,也被他批的狗屁不是。
這老頭從心眼裡看不起西方文學。
他認為精簡的文章,才是好文章。一個字能表達出來的,就決不能用兩個字。
而西方文學,偏偏側重於細節方面的刻畫,這與他的理念極其不合。因此,在他眼裡,什麼西方名著,經典鉅著,都是狗屁。
而且,朱愛國還是堅決反對白話文和簡體字的一類人。
總之,這個老頭是傳統文化的堅決擁護者,是現代文學的堅決反對者。
他的理念是,通俗作品可以用白話文寫作,兒童文學用白話文是必須的,不然孩子們看著吃力,但是嚴肅作品,特別是正統文學的寫作,只能用文言文,或者最次也得用古白話文寫作,這樣才能見功力。
古代文人的欣賞文學作品的依據就是:簡潔,就是最美的!
朱愛國見反對無效,也就不再多說,這種反對的話,他說的多了,也被無視了多次,已經習慣了。但是該他說的,他就照實說,心裡怎麼想,就怎麼說,上級不採用他的意見,他也不生氣,他是一個很單純的傳統文人。
大家討論了一會兒,黃河流拍板決定:“那就在咱們兒童文藝裡面連載吧!這也算是童話作品,又不涉及什麼敏感詞句,稽核很容易透過,如果真的反響好的話,咱們單位也能多一點收入。”
劉義和道:“說到收入我倒是對李飛陽很佩服,自從他作品在咱們這裡發表後,咱們期刊的發行量眼見的加大。咱們的收入確實也比以前好多了。在這一點上,李飛陽功不可沒,比我們整個編輯部的人加起來都要強。他的作品吸引力是非常強的。”
黃河流笑道:“飛陽同學,是我們兒童文學發行量的保證啊!這也可算是我們的財神了,哈哈哈。。”
大家都笑了起來。
自從國家開始改革開發後,國營單位的日子就有點不太好過,工資你和業績掛鉤,大家都有點不太適應。
從改革到現在,黃河文藝經營的有點慘淡,工資福利就不怎麼好了。
國營單位,又是大型文學出版社,倒閉是肯定倒閉不了的,但是清水衙門,油水少的可憐。文筆好的,可以在自己的期刊上發表作品,拿些稿費倒也可以好好的生活。
但是,對於一些純粹的編輯,有欣賞力而沒有創作力的人來說,光靠工資來養家餬口,就有點生活困難的跡象了。
轉折就在李飛陽開始投稿,自從李飛陽開始投稿後,黃河文藝兒童文學部門的期刊,發行量開始加大,銷售量暴增。單位的效益日漸轉好。大家的日子確實比以前好過了許多,就衝這一點,他的作品大家就得慎重對待。
幾天後,黃河文藝,兒童文學部,開始連載西方背景的魔幻小說《哈利波特》。
連載後,黃河文藝曾派人進行了市場調查,發現讀者對於《哈利波特》的出現,反響平平,褒貶不一。
有喜歡的,有不喜歡的,有覺得還可以看看,還有的就根本看不下去。
但是孩子們都很喜歡。
這種長篇童話性質的魔幻小說,是大漢國幾千年來從所未有的作品,對於一些求知**高,喜歡文字的孩子們來說,這是非常有吸引力的。
這個年代的文學作品本來就少,兒童文學就更少,除了專業的兒童期刊,孩子們想要找到自己感興趣的書來看,是一個非常困難的事情。
因此,想要看兒童文學作品,有兩個選擇,一個是買童話故事合集,一個就是訂閱兒童週刊。
但是現在的大漢國,童話故事合集都是些老掉牙的作品,新的故事只能在刊物上尋找。
但是,整個大漢國有名的兒童週刊就這麼一兩家,如今最好的就是黃河文藝的刊物。
這點導致瞭如今的大漢國兒童,不管喜不喜歡《哈利波特》,但是在無書可看的情況下,只能拿黃河文藝的童話週刊來閱讀。
對有些不喜歡西方背景長篇童話的人來說,黃河文藝把《哈利波特》佔了整部期刊四分之一的做法,頗有點捆綁銷售意思。
但是,不喜歡《哈利波特》,並不代表不喜歡李飛陽別的作品。
畢竟,黃河文藝不僅僅只有《哈利波特》,還有漫畫連載《兔八哥》,有短篇小故事連載《一千零一夜》,這些都是非常有意思的作品,大人有時候也愛看。
這