御宅煙魔提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
大修內容如下:
1:卑職替換為下官,因卑職最早只查到【陳書】,而下官則在【漢書】中就有記載。
2:修改了一下橋玄和皇甫規、張奐兩人的關係。本來是上下級,現在修正為了好友。
3:您字取消或者用君替代,因為漢朝時期並沒有您這個字,都是稱呼君或者直接用字代替。
4:對李彥夫人顏雲的描述為李彥的愛妻,因為只有諸侯的正妻才可以稱之為夫人
5:是改為諾
6:姑娘替換為女子,女子這個稱呼自春秋戰國時期就已經出現,姑娘沒有查到
7:媳婦替換為子婦
8:瘟疫和大疫對調,根據再次進行的粗淺研究,瘟疫一詞在晉朝時就已經使用,漢末時應該也是這麼一個稱呼,乃是各種流行性急性傳染病的總稱。而大疫,則是瘟疫流行開來,【呂氏春秋】之中就已經有所記載。
9:在貂蟬被帶走的那一章中,對貂蟬的稱呼從少女變成女童。嘖嘖,我也不知道為啥會寫成少女,可能是因為當時我壓根就沒有想到女童這個詞,只顧著不要把蘿莉、幼女這些詞寫上去了。
10:大人一詞進行替換,漢時大人專指王公貴族,也就是諸侯王、三公、列侯可稱大人,郡守大人替換為府君,刺史或者州牧為使君。
11:張角對主角的稱呼從尊駕改為李君
12:取消愛卿的稱呼,改為官名或者直呼其字。愛卿最早出自南宋,順便一提,宋朝時,愛卿是對青樓女子的稱呼。如【潘方贈妓詞】。另三公、列侯以卿替代(部分),有些毀三觀啊。
13:蔡琰對主角的稱呼改為君子,《詩·召南·草蟲》:“未見君子,憂心忡忡。”《後漢書·列女傳·曹世叔妻》:“進增父母之羞,退益君子之累。”李賢注:“君子,謂夫也。”
14:根據再次進行的粗淺研究,判定奴婢和徒附是兩碼子事情,奴婢確實是漢朝的奴隸,且為男女泛稱。但徒附卻不同於奴婢,雖然大部分的徒附在依附於地主之後過得和奴婢沒什麼區別,但在稱呼上還是不同的。
《後漢書·仲長統傳》:“豪人之室,連棟數百,膏田滿野,奴婢千群,徒附萬計。”注:“徒,眾也;附,親也。”
現將自稱統一改為僕,男女一樣。
15:修改了個別錯別字,不過實話,我也真的沒辦法每一行每個字都一一看過去,只能是在修改的時候順便修改。所以如果有看到錯別字的親,請發評論告訴我哪一章的哪個字用錯了,這樣我才能找得到。
16:去掉了“嘛”這個我也不知道該怎麼的字。嘛~怎麼呢?可能是受到島國動漫的影響吧?其實在主角時候我本想在其話時帶上“啊咧咧”這樣的字首,好吧,我承認我柯南看得有點多。
分割線————————————
老實,我總覺得我這一章發出來,又會有許多親要了。
“還以為是更新……”
“有這功夫都碼一章出來了。”
嗯……怎麼呢?其實如果不這麼幹的話,可能三章都碼出來了,因為這次的大修從早上7點多一直弄到了晚上7點多。而且實話,費神費力但卻未必能夠討好誰。
畢竟本書已經上架了,能夠接下去看的,都是已經接受了先前的設定,甚至還有許多親為了這些設定和我一起與其他人爭辯過,而如今,一下子推翻了……但就算如此,那些因為之前的設定而離開的人也不可能會回來,文不就是如此嗎?何況三國這個大類。
不過怎麼呢?歷史嘛~雖然可能我的文筆很差,劇情、人物什麼的也好不到哪裡去,而且從文風來看,也算不上是正統的歷史文,但最少,我還是希望弄得稍微盡善盡美一些。哪怕只是看起來,哪怕只是一些最普通的稱呼罷了。
君子換成老公行不?自然也可以,畢竟主角是一家之主,他讓妻妾怎麼叫,似乎也都可以,只要不犯忌諱就行。不過……可能因為我是處女座?嗯……真的是一個很好背鍋的星座呢~是的,並不是我想浪費碼字的時間去做這種看起來費力不討好的事情,而是冥冥之中自有處女座在干涉一切啊!
咳咳……
總之,此次大修就是這些了,畢竟可能我這輩子也就寫這麼一本三國,還是希望儘量的完善一些。哈~想寫的還有很多呢~而且上一本日本戰國寫的也不是那麼滿意,本來想要貼近史實,結果最終因為太過於麻煩而放棄了。現在,不想再來第二次了。
最後……嘛