開了提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
上了他凝視著的雙眸。他黑金色的眸子讓我迷亂,於是想都不想就回答了。
“我媽媽再婚了。”我說。
“聽起來不算很複雜。”他似乎不能贊同,但很快同情起我來。“什麼時候的事?”
“去年九月。”我的聲音聽起來有些感傷,至少對我來說。
“但是,你不喜歡她的新丈夫。”愛德華推測著,聲音依然很親切。
“不,菲爾人很好。可能,太年輕了點,但還是很好。”
“為什麼你不繼續和他們一起住了呢?”
我想不出他在對什麼感興趣,但他繼續用那雙富有穿透力的眼睛盯著我看,就好像我乏味的生活是一個異常精彩的傳奇。
“菲爾經常出差,他是個職業球員。”我勉強笑道。
“我聽說過他嗎?”他問道,也笑了。
“應該沒有。他打得不太好,嚴格地說還在小聯盟裡。他總在東奔西跑。”
“所以你母親讓你到這兒來,好讓她能跟著他一起走四方。”他說這句話的語氣更像是在做推論,而不是提問。
我略微抬起下顎。“不,她沒讓我來這兒。是我自己要來的。”
他顰起眉頭。“我不明白。”他坦白道,看上去被這個事實深深地挫敗了,而且有些過頭。
“剛開始她留下來陪我,但她很想念他,所以很不快樂……所以我覺得是時候和查理一起好過日子了。”我說著,聲音沉了下去。
“但現在,變成你不快樂了。”他指出來。
“所以說?”我挑釁道。
“這好像不太公平。”他聳聳肩,但眼神依然緊繃。
我乾笑著。“沒有人告訴過你嗎?生活是不公平的。”
“我相信我曾經在某處聽過這句話。”他冷冷地說道。
“所以,說完了。”我堅持著,想知道為什麼他還在用那種眼神盯著我。
他的目光變為審視的神情。“你表現得很好,”他慢吞吞地說道。“但我敢打賭,你所經歷的比你表現給任何人看的都要多。”
我向他做了個鬼臉,按捺住學五歲小孩說話的衝動,看向別處。
“我做錯了嗎?”
我努力無視他。
“我不這樣認為。”他沾沾自喜地低聲說道。
“這跟你有什麼關係?”我被激怒了,於是問道。我的眼睛依然看著別處,看到老師正在教室裡來回巡視。
“這是個好問題。”他低語道,聲音小得讓我懷疑他是不是在自言自語。但是,經過了幾秒鐘的沉默之後,我確信這是我所能得到的唯一答案。
我嘆了口氣,沉下臉看著黑板。
“我惹你生氣了嗎?”他問道,聽起來有些好笑。
我不假思索地瞪了他一眼……然後又一次說了實話。“確切地說,不是。我主要是在生我自己的氣。我把心事都寫在臉上——我母親常說我是她的一本翻開的書。”我皺起了眉。
“恰恰相反,我覺得很難明白你的想法。”他猜測著,完全否認了我剛剛所說的,但聽起來他是說真的。
“那你一定是個很好的閱讀者。”我反駁道。
“通常是這樣。”他笑得很開懷,露出一排整齊雪白的牙齒。
班納老師讓全班聽他說話,我得救了,於是回過頭去專心聽課。我簡直不敢相信,剛剛我居然把我沉悶的生活講給了這個出色的、俊美的男孩,而他本可以輕視甚至無視我的。他似乎對我們的對話很投入,但現在我可以用眼角的餘光看到,他又開始把身子偏向一側遠離我了,他的手緊緊地抓住桌子的邊緣,緊繃得不可思議。
當班納老師開始演示時,我儘可能地讓自己去關注幻燈機放映的剖檢視,儘管我毫不費力地就在顯微鏡裡看到了。但我還是走神了。
當鈴聲終於響起時,愛德華像上週一一樣,迅速但優雅地衝出了教室。而我,也像上週一一樣,詫異地盯著他遠去的身影。
邁克馬上蹦到我身邊,把我的書拿起來給我。我覺得他像個滑稽的尾巴。
“太可怕了。”他呻吟著。“他們看上去都一個樣。你真幸運,你的搭檔是卡倫。”
“我沒費多大勁就完成了。”我說,被他的臆測刺痛了。但我很快就後悔了。“但我以前做過這個實驗。”在他覺得受到傷害以前我補充道。
“卡倫今天看起來挺友好。”當我們披上雨衣時,他評價說。他看上去對此不太高興。