恐龍王提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
續下來。因此,新世紀紀元時代的書本,都是用古神語寫成的,比如最初版本的《聖典》。
古神語詞彙豐富,語法複雜,現今即使在教廷和皇室,也只有寥寥數人通曉。
“意思翻譯得勉強還算清楚,”鏡子突然發話了。
秉承鏡子一貫的對別人非貶即損的風格,鏡子接著說:“不過語言實在太差,一點文采也沒有。”
“什麼?”薇妮愕然,“鏡子你懂古神語?!”
鏡子滔滔不絕地鄙視著勃倫的文字功底,暫時還顧不上回答薇妮的問題:“你看,‘ ;hashamayim ;ve’et ;ha’artz’ ;被翻譯成了‘創世神創造出了陸地和空氣’,如果換成‘創世神說,要有陸地和空氣,於是就有了陸地和空氣’,這樣不是更能體現出神造物於虛無嗎?還好我來得及只覷了覷第一頁,如果把後面整本書給我看了,我一定會因為這個粗糙的語言,起得綠松石脫落而暈倒的。這個翻譯者肯定沒有好好讀過文學著作,如果他能好好欣賞欣賞薩佛�