津鴻一瞥提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
、劉慈欣名下的作品吧。”
至於為什麼要選擇大劉的作品?
這個問題還需要解釋嗎,解釋就是注水!
“鐺鐺鐺,恭喜宿主抽中《三體》……”
“大師球,你故意的是吧?這本小說我能在1920年發表嗎?不說發表《三體》會產生的大量s值,今時今日誰特麼看得懂?”
“宿主,你不是要逼格嗎,難道《三體》的逼格不高嗎?在你的時代,那些讀了這麼一本小說的人就能自稱科幻小說愛好者了啊。”
“這個那個……大師球別廢話,繼續給我抽!”
“鐺鐺鐺,恭喜宿主抽中《全頻道阻塞式干擾》……”
“大師球……繼!續!抽!”
“鐺鐺鐺,恭喜宿主抽中……”
“大師球,你滴良心還沒大大滴壞啦!現在我來稍微修改一下……好了,幫我列印出來吧。”
這破系統總算還有點良心和分寸,袁燕倏花了三萬b幣就抽到了一本極為合適他的作品。
什麼叫做逼格?這本小說就叫逼格!
這本小說只要在賽里斯一發表,那幫土包子肯定佩服的不要不要的,絕逼是引領時代風潮,自己成為中國科幻……嗯,中國白話文第一人那是指日可待啊。
好吧,他的預測是正確的,這本小說發表之後不但引領了時代風潮,還引發了時代風波。本來發生在1929年的文理之爭被袁大師這本科幻小說提前給引爆了。
鴻漸先生喜滋滋地拿起稿子簽上了自己筆名,然後他考慮了一下,接下來親自提筆寫了一篇關於白話文語法的文章。
這篇文章的題目是《關於結構助詞“的地得”的用法》。
他實在受不了這個時代白話文著作裡面“底”來“底”去的。不如他來幫大家規範一下這三個同音,卻應該在不同位置的結構助詞的用法。
其實後世關於“的地得”的用法也爭論不休,到了一百年後,“的”和“地”已經是可以通用了。可是,袁燕倏真心覺得在白話文才開始推行的年頭,還是把“的地得”這三者搞搞清楚為好。這對當時的知識分子來說也完全不困難的嗎。
搞定這兩篇作品,他的剁手綜合症又發作了,既然還有那麼多b幣,那麼幹脆再抽幾本算了。
“對了,大師球,我還有一個無限限定詞‘病態的’。一萬b幣加上這個限定詞,給我抽文學、英語、小說、科幻小說、丹尼爾…凱斯(daniel keyes,1927年…2014年)名下的作品。”
“鐺鐺鐺,恭喜宿主抽中《獻給阿爾吉儂的花束》……”
嗯,這本小說既可以滿足最近老是在自己耳邊聒噪的“科學怪人”尼古拉…特斯拉,還可以發表在《scp》雜誌上面。
“篤篤篤。”
“安,什麼事情?”
“膩嗷,吉許小姐和格里菲斯先生來了。”
“哦,我馬上就來。”
袁燕倏開啟抽屜,拿出了一份稿件揣在外衣的口袋裡,起身走出書房。
第四章 新劇本
本章副標題:提示一下,威廉…華萊士是蘇格蘭人。
………………
“大衛…格里菲斯先生,long timesee。”
“是啊,袁先生,我們有四個月沒見了。”
兩個小別勝……嗯,初識的男人用力地握了握手。
“嗯,大衛,你什麼時候到紐約的?”
“哦,尼奧。我昨天晚上到的,麗蓮接我去了有聲劇院……”
一起進來的吉許小姐有些自豪地插口道:“大衛昨天一整個晚上可都呆在劇院裡面,翻來覆去地看《十二人》呢。”
我們的袁大師點點頭,笑著說道:“大衛,我們應該喝一杯。wu jia pi可以嗎?”
“哈,尼奧,那太好了。你的wu jia pi在洛杉磯可是很難買到啊。”
女明星甜甜地一笑道:“紳士們,還是我來吧。”
“謝謝了,麗蓮。”袁燕倏一邊讓座一邊“隨口”問道,“大衛,你的新片《新英格蘭之路》票房不錯吧?”
“這……”電影之父臉皮一抽,搖了搖頭苦笑道,“不瞞你說,這部片子的票房不如我預想的那麼好。”
袁大師聞言有些“尷尬”地“哦”了一下。
其實他本來就想要利用這件事情打擊一下這位電影大師,好讓對方按照自己的思路拍