世紀史詩提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
我凝視著黛比,眼睛裡湧出了淚水。我知道她是正確的。我想把刀子拿開。我無法相信我竟會想對一個孩子下毒手。但是仍然還有一部分的我想奪取他的生命。我內心深處的什麼東西甦醒了,一個我從不知道他存在的達倫·山,而他不經過戰鬥是不會倒下的。我握著刀子的手顫抖著,但是我身體裡的這個憤怒的復仇天使不願意讓我放下我手裡的刀子。
“來吧,殺了我吧。”達瑞斯突然咆哮著說,“這正是你這種人要乾的事兒。你們是劊子手。我太瞭解你們了,所以就別裝出那熊樣兒。”
“你說什麼?”我問。他只是無力地笑了笑,算是對我的回答。
“他是斯蒂夫的兒子。”黛比輕聲說道,“他是在謊言中長大的。這不是他的錯兒。”
“我父親不會說謊的!”達瑞斯大叫道。
黛比轉到了達瑞斯的身後,這樣她便可以直視我的眼睛。“他不瞭解真相。他是無辜的人,達倫。不要讓自己成為你所鄙視的那種人。”
我低沉地呻吟著。此時此刻,我比任何時候都想放下我手裡的刀子,但是我仍然猶豫不決,內心深處正在進行著一場我無法完全理解的戰鬥。“我不知道該怎麼辦!”我悽然地說。
“那就這麼想吧。”哈克特說,“我們也許需要用這個孩子……換回山克斯。留下這個孩子是明智的。”
我內心的火熄滅了。我放下手裡的刀子,感到心頭一下子卸去了千斤重負。我不自然地笑了笑。“謝謝,哈克特。”
“你本來不需要這樣。”黛比說,看著我把達瑞斯的身體扳轉過來,用哈克特從他袍子上撕下的一塊布條將達瑞斯的雙手反綁在背後,“你本應該放過他,因為那樣做才是正確的選擇——並不是因為你有可能需要他。”
“也許吧。”我同意說,一方面為自己的反應感到羞愧,可另一方面又不想承認,“不過沒關係。這件事兒我們可以日後再討論。現在要做的第一件事兒,就是弄清山克斯怎麼樣了。你的電話在哪兒?”
一分鐘後,她就跟愛麗絲·伯吉斯急切地聊了起來。他們仍在追趕R.V.和山克斯。萬查要求跟我說話。“我們要做出一個決定。”他說,“他已經在我的射程之內。我可�