世紀史詩提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
你弄一張,不過我想——”
“沒問題。”傑庫斯打斷了托米的話,“我不是在敲詐你要免費的門票。只是想祝你好運。瞧瞧,說到票兒,我可以看看你的票嗎?”
托米把票遞給了傑庫斯,傑庫斯問托米是否可以給他籤一個名。托米答應了,傑庫斯把簽過名的票揣進了口袋,樂得一臉燦爛。他主動要為托米在靠近前排的位置找一個座位,但是托米說他願意坐在後排。“我想要是我來看這種演出的訊息走漏出去的話,怕是對我的形象不利吧。”他哈哈一樂。
托米朝幾個空著的座位走去,我如釋重負般地長吁了一口氣——他沒有看見我。吸血鬼的運氣再次站在了我這一邊。我又等了幾分鐘,最後幾個觀眾也拖拖拉拉地進場了,傑庫斯關閉入口的時候,我偷偷地溜了出來。我和哈克特碰到了一起。
“你看見他了?”我問。
“沒有。”哈克特說,“你呢?”
“也沒有。不過我看見了一個老朋友。”我跟他說起了湯姆·瓊斯。“會不會是一個圈套?”哈克特問。
“我想不大可能。”我說,“以前我還在這兒的時候,托米就曾想過要來看怪物馬戲團的演出。他回小鎮是因為明天有比賽。他一定是聽說了演出的事兒,就不知從哪兒弄到了一張票——當你成為名人的時候,辦什麼事兒都容易。”
“不過他跟我們在同一個時間來到這兒……是不是太巧了?”哈克特仍然不依不饒地問。
“他來這兒是因為他的球隊在踢優勝杯半決賽。”我提醒哈克特說,“斯蒂夫不可能左右得了這些——即便是吸血魔王也有有心無力的時候!”
“你說得沒錯兒。”哈克特大笑著說,“我真的被弄得草木皆兵了。”
“我們就別想著托米的事兒了。”我說,“達瑞斯呢?可能他進來了我們沒看見?”
“有可能。”哈克特說,“我們不可能看清楚進來的每一個人。一個孩子可能很容易……逃過我們的視線。”
“那麼我們就得進去找找他。”我說。
“別急躁。”哈克特阻止了我,“儘管你朋友托米在這兒很可能沒什麼值得擔心的,不過我們還是別去碰這個運氣。你進去了,你的兜帽可能會滑下來的……那樣他會認出你。這件事兒還是交給我來辦吧。”我在外面等著,演出正在進行,哈克特進了帳篷,在過道上巡視著,察看著每位觀眾的臉。半個多小時過去後,哈克特走了出來。
“我沒看見他。”哈克特說。
“說不定他沒能從家裡溜出來。”我說。
“也說不定他已經察覺出……我們懷疑他了。”哈克特說,“不管是哪種情況,我們現在除了在剩下的時間裡……待在這兒繼續監視外,我們什麼也做不了。他沒準明天白天……還會溜到附近來。”
儘管這件事兒做得虎頭蛇尾,但是我很高興哈克特沒有表現出來。我一直沒有指望去威脅那個孩子。從方方面面看來,這樣一個結果倒是更好。我越思忖這件事兒,越覺得我們的反應似乎很是滑稽可笑。達瑞斯顯然比任何一個孩子都更知道我們的情況,雖然這是不應該的,但是也許他只是看對了書,或者是從網際網路上查到了我們的情況。雖然並沒有很多人知道吸血鬼的標記,或者是知道小人的存在,但是事實的真相(就像他們過去在那個有名的電視節目中說的那樣)已經洩露出去。一個知情的孩子總歸有辦法弄清我們的情況。
哈克特可沒有我這麼輕鬆,他堅持要求我們在外面守著入口,一直守到演出結束,以防達瑞斯什麼時候趕來。小心一點兒沒有壞處,於是我在演出剩下的時間裡一直在帳篷外留意著,聽著帳篷裡的人們發出緊張的喘氣、尖叫和鼓掌聲。在演出結束前幾分鐘我溜走了,找到了哈克特。觀眾們從帳篷裡湧出來的時候,我們躲進了一輛篷車裡,一直等到最後一位激動不已的看客離開了足球場,我們才從篷車裡鑽了出來。
我們走進演出帳篷後的一個小帳篷裡,大多數演員和後臺人員已經齊聚在那兒,等著開演出結束後的慶祝會。並非每次演出結束後都有慶祝活動,但是我們還是喜歡偶爾盡情地放鬆一番。在馬戲團的日子過得不容易,經年累月在路上奔波,拖著家當長途跋涉,不辭辛苦地玩命工作,因為怕引人耳目還不能拋頭露面。所以,不時地讓大家放鬆一下是有好處的。
帳篷裡還有幾個客人——警官、政府官員和富商。高先生知道怎樣賄賂哪些貪財的手,好讓我們的日子過得容易一些。
我們的客人對哈克特特別感興趣。