世紀史詩提示您:看後求收藏(奇妙書庫www.qmshu.tw),接著再看更方便。
“好讓你把我們一個個都砍倒?”萬查毫不示弱地問。
()
又是一陣短暫的沉默。隨後斯蒂夫把箭槍扔了出去,扔到了舞臺的對面。“佳龍,”他說,
“我還帶有其他武器嗎?”
“一把劍和兩把刀子。”佳龍·哈斯特立刻回答說。
“我指的不是這些。”斯蒂夫吼叫道,“我有遠端武器嗎?”
“沒有。”佳龍說。
“你和R.V.呢?”
“我們也沒有。”
“我知道你不會相信我說的一個字。”斯蒂夫大聲對萬查叫道,“不過你相信自己的兄弟,是吧?他可是一個貨真價實的吸血魔——他要是撒謊,那他還不如自我了結了。”
“不錯。”萬查不高興地低聲嘀咕了一句。
“那就把你們的武器扔了吧。”斯蒂夫說,“要是你們不動手,我們是不會動手的。”
萬檢視了看我,徵求我的意見。“就這麼辦吧。”我說,“他有所顧忌,跟我們一樣。他不會拿他兒子的性命冒險的。”
萬查仍然疑慮重重,但他還是抽出插在他皮帶上的飛星,把它們扔在了一邊。黛比扔了手槍,愛麗絲也勉強把槍給扔了。哈克特只有一把斧子,他也把它放在了自己身邊的地板上。我仍然用刀子抵著達瑞斯的喉嚨。
斯蒂夫從原木後面走了出來。他咧開嘴巴笑著。我感到一股強烈的衝動,真想把刀子甩向他——從我的位置甩出去,我沒準還真能擊中他——但是我沒有這麼做。作為一個吸血鬼王子,還有身為追殺吸血魔王的殺手之一,我應該這麼做。但是我不能冒險,激怒斯蒂夫。要是我這麼做了,他會殺了山克斯。
“你們出來吧,孩子們。”斯蒂夫說。佳龍·哈斯特和R.V.從各自的原木後走了出來。佳龍·哈斯特的臉上帶著一貫的凝重和嚴厲。R.V.把綁著的山克斯推在自己的身前,臉上帶著微笑。一開始我以為那是一種嘲弄的微笑,但後來意識到那是一種如釋重負後的微笑——讓他感到高興的是,他沒有奉命殺害那個蛇娃。R.V.是一個病態、瘋狂而痛苦的人,但是此時此刻我看到他還不是一個十惡不赦的人——跟斯蒂夫還是很不一樣。
“把那個爬行動物交給我。”斯蒂夫一邊說一邊伸手去抓山克斯,“你去拿那塊木板,把它伸到大坑那邊去。”
R.V.把山克斯交給了斯蒂夫,然後向舞臺後面退去。他開始向舞臺的前面拖著一根長長的木板。這個活兒對他來說很吃力——他無法很好地抓住木板,因為他的鉤子被高先生給弄斷了。佳龍走過去幫他,同時提防著我們。兩個人開始一點兒一點兒地把木板遞向我們這邊,將它搭在幾根禿頭的樁上,我現在才看出這幾根樁是特意設定的,就是為了眼下這個用途。
在R.V.和佳龍忙著折騰木板的時候,斯蒂夫像一隻老鷹似的監視著我們。他將山克斯抓在自己身前,撫摸著他的綠色長髮。我不喜歡斯蒂夫看我們時的那副神態——我覺得我們有一種被X光透視的感覺——但是我一句話兒也沒說,只是希望R.V.和佳龍快一點兒把木板搭好。
斯蒂夫的目光在埃弗拉身上停留了很長一段時間——埃弗拉滿懷希望地微笑著,雙手似乎向他兒子伸了過去——隨後他的目光落到了我的身上。斯蒂夫停止了撫摸山克斯的頭髮,輕輕地把一隻手放在他腦袋的一側。“還記得我們小時候玩過的那些遊戲嗎?”他狡黠地問。
“什麼遊戲?”我皺著眉頭問。我的心頭掠過一陣可怕的感覺——一種徹底毀滅的感覺——但是我無能為力,只有一步步跟著他走下去。
“打賭遊戲啊。”斯蒂夫說,他的聲音裡有一種東西使得R.V.和佳龍都停下了手裡的活,一起扭頭看著他。斯蒂夫的臉上沒有絲毫表情,但是他的眼睛裡閃爍著瘋狂的喜悅。“我們一個人說:‘我打賭你敢這麼做。’然後將一隻手伸進火裡或者把一根大頭針紮在腿上。然後另外一個人跟著他學。還記得嗎?”
“不!”我呻吟著說。我知道即將來臨的時候會是什麼。我知道我無力阻止。我知道我一直是一個傻瓜,犯了一個傻瓜的錯誤——我以為斯蒂夫還有那麼一點點兒人性。
“我打賭你敢這麼做,達倫。”斯蒂夫低聲可怕地說。我還沒來得及回答——任何事情都還沒來得及發生——他就緊緊地抓住山克斯的腦袋,使勁兒向左邊一擰,然後又向右一擰。山克斯的脖子咔嚓一聲斷了。
斯蒂夫鬆開了山克斯。
山克斯倒在